狸猫故事

关注狸猫故事公众号
关注狸猫故事公众号
登录
User Image 账号
我的信息 设置 帮助 退出
  • 首 页
  • 儿童故事

    睡前小故事

    幼儿故事

    哲理小故事

    益智故事

    搞笑故事

    智慧故事

    成语故事

    幽默小故事

  • 童话故事

    安徒生童话

    格林童话

    一千零一夜

    童话故事

    英语故事

  • 民间故事

    民间故事

    鬼怪故事

    现代故事

    传奇故事

    外国民间故事

    短篇鬼故事

    故事大全

  • 绘本故事
  • 历史故事

    中国历史故事

    外国历史故事

    中华上下五千

    抗日战争故事

    古代历史故事

    历代名女名妓

    历代皇帝后宫

  • 神话故事

    中国神话

    希腊神话

    北欧神话

    印度神话

    埃及神话

    罗马神话

    印第安神话

    神话故事

  • 简笔画
  • 情感故事

    爱情故事

    亲情故事

    校园故事

    感人小故事

    友情故事

  • 寓言故事

    伊索寓言

    拉封丹寓言

    莱辛寓言

    克雷洛夫寓言

    寓言故事大全

  • 全部分类

    故事排行榜

    儿童故事榜

    童话故事榜

    民间故事榜

    历史故事榜

    神话故事榜

    情感故事榜

    寓言故事榜

    有声故事

    故事大全

感谢您一直以来对我们故事网站的支持与陪伴!为了让您拥有更流畅、愉快的阅读体验!从现在开始,您可以选择登录网站,享受一段时间的免广告服务。
看绘本来绘本宝小程序,登陆即赠送¥60元月卡会员,扫描屏幕右侧二维码领取!
位置导航:首页 > 民间故事 > 故事大全 > 故事正文 关注微信公众号:狸猫故事 你想看的这里都有!

希腊神话1100字

栏目:民间故事 频道:故事大全 阅读:682次 时间:2023-11-10 08:50:03 字体大小 A- 18 A+
  • 1、奥林匹斯山诸神希腊神话
  • 2、阿耳戈英雄们乘船出发希腊神话
  • 3、墨勒阿革洛斯和野猪希腊神话
  • 4、爱情鸟希腊神话
  • 5、赫拉克勒斯的后裔来到雅典希腊神话
  • 6、奥德修斯和乞丐伊洛斯希腊神话
  • 7、帕拉墨得斯之死希腊神话
  • 8、墨诺扣斯希腊神话
  • 9、阿波罗激励赫克托耳希腊神话
  • 10、忒修斯的结局希腊神话
  • 11、阿伽门农和伊菲革涅亚希腊神话
  • 12、保卫战船的战斗希腊神话
  • 13、奥德修斯回到伊塔刻希腊神话
  • 14、安提戈涅和克瑞翁希腊神话
  • 15、雅典英雄西萨斯希腊神话
  • 16、赫克托耳在特洛伊城希腊神话
  • 17、赫拉克勒斯与欧律斯透斯希腊神话
  • 18、平息城里的叛乱希腊神话
  • 19、法厄同希腊神话
  • 20、阿耳戈斯的建议希腊神话
  • 21、赫拉克勒斯和涅索斯希腊神话
  • 22、伊翁希腊神话
  • 23、卡德摩斯希腊神话
  • 24、火烧命木希腊神话
  • 25、狄俄墨得斯希腊神话
  • 26、征服亚马孙人希腊神话
  • 27、涅俄普托勒摩斯希腊神话
  • 28、伊娥希腊神话

第1、奥林匹斯山诸神

  未有宇宙之时,一切都混浊不清,无影无形。没有天,没有地,没有日月,没有空气,只有漆黑一团的混沌。这混沌叫卡俄斯。他的妻子———夜的女神尼克斯统治一切。他们生了黑暗,叫厄端布斯。  
  时间长了,卡俄斯和尼克斯厌倦了统治工作,便叫黑暗神———他们的儿子厄端布斯帮助管理。厄瑞布斯伺机推倒他的父    
亲,娶他母亲为妻,生了两个美丽漂亮的孩子———光明和白昼。光明叫菲比,白昼叫墨洛斯。 

  光明和白昼也起来推倒了厄瑞布斯,他们来统治,并让他们的儿子厄洛斯即爱来帮助。他们一起创造了海洋俄刻阿努斯和大地盖亚。厄洛斯给大地以柔嫩的草,绿荫的树,鲜艳的花,飞鸣的鸟,奔走的兽;给海洋以各种游泳的鱼和虾。

  大地盖亚从自身生了天神乌拉诺斯。天神乌拉诺斯和其母盖亚结合,先是生了6个怪物:3个各长着50个头,100双手;另外3个都是只长一只眼睛,巨大如轮,嵌在前额中间。这些怪物总称为屈克罗佩斯。此后,天和地又生了6个男孩、6个女孩,这12个儿女都如高山一样巨大,总称为提坦神。

  天神乌拉诺斯非常惧怕和仇恨他的这些儿子们,把他们一个个关到地下黑暗的深渊———塔耳塔罗斯地狱里。

  地母盖亚见儿女们受到如此虐待,极为愤怒,便鼓动儿女们起来反抗。小儿子克罗诺斯挺身而出,做了反叛的首领。他用母亲给的弯刀,割掉了乌拉诺斯的生殖器,并把他从天上扔了下来。乌拉诺斯伤口流出的血滴到大海里,海水立即发出泡沫,从泡沫中生出一个洁白而美丽无比的姑娘,她就是最受众神喜爱的爱与美之神。她的希腊名字叫 “阿佛洛狄忒”,意思是 “从海水泡沫中出来的”。她的罗马名字则叫 “维纳斯”。乌拉诺斯还有几滴血落在地上,血中生出复仇女神欧墨尼得斯。

    现在克罗诺斯代替父亲成了天上的王。但是,他一登上王位,立即把他的兄弟姐妹们又扔进塔耳塔斯囚禁起来,只留下妹妹端亚为妻。

    乌拉诺斯被推翻时,曾诅咒他的儿子克罗诺斯,说他将来也必为其儿子所推翻。克罗诺斯害怕父亲的诅咒应验,便把和端亚生的孩子一个个都吞进肚子里。瑞亚见心爱的孩子一个个被丈夫吃掉,痛心至极。当她怀第六个孩子时,便偷偷地躲到克里特岛上,在狄克忒里的山洞里生下了儿子宙斯。端亚把一块石头包在襁褓里当作婴儿给克罗诺斯吞下。然后派了两个枯瑞忒巨人守卫着婴儿,当他啼哭时,他们便用刀枪敲击盾牌掩盖哭声,以免让克罗诺斯听见。

    宙斯在山洞里平安地长大了。他周身充满了力量,决心把被克罗诺斯吞进去的哥哥姐姐们救出来。他在智慧女神墨提斯的帮助下,给克罗诺斯吃了呕吐药,迫使他把吞下的孩子一个个吐出来。宙斯联合这些哥哥姐姐们在众神的帮助之下,终于打倒了克罗诺斯。

    宙斯代替父亲成了众神之王,他的哥哥姐姐们瓜分了父亲的天下。他叫哥哥波塞冬管理海洋;哥哥哈得斯管理冥界;他让姐姐得墨忒尔为新地母,掌管农业五谷之事;他的大姐赫斯提思作了贞女神,管理家庭灶火。宙斯娶了他的另一个姐姐赫拉为妻。赫拉是婚姻和家庭的保护神。

    宙斯率领众神,住在高高的连接着天和地的奥林匹斯山上。他一手握着权杖,一手擎着雷霆———这雷霆是巨人库克罗普斯专为他铸炼的武器,威力无比。他靠着这武器统治着神和人的世 界。  

    以后,宙斯又先后生了战神阿瑞斯,智慧女神雅典娜,太阳神阿波罗,月亮和狩猎神阿尔忒弥斯,火神和神匠赫淮斯托斯,神使赫尔墨斯等诸神,组成了庞大的奥林匹斯山神的家族。

第2、阿耳戈英雄们乘船出发

    金羊毛的来历是这样的:佛里克索斯是玻俄提亚国王阿塔玛斯的儿子,
他受尽了父亲的宠妾伊诺的虐待。他的生母涅斐勒为了搭救儿子,在他的姐
姐赫勒的帮助下,把儿子从宫中悄悄地抱了出来。涅斐勒是一位云神,她让
儿子和女儿骑在有双翼的公羊背上。这公羊的毛是纯金的。那是她从众神的
使者、亡灵接引神赫耳墨斯那儿得到的礼物。姐弟俩骑着这头神奇的羊凌空
飞翔,飞过了陆地和海洋。在途中,姐姐赫勒一阵头晕,从羊背上坠落下去,

掉在海里淹死了。那海从此就称为赫勒海,又称赫勒斯蓬托。佛里克索斯则
平安地到达黑海沿岸的科尔喀斯,受到国王埃厄忒斯的热情接待,并把女儿
卡尔契俄柏许配给他。佛里克索斯宰杀金羊祭献宙斯,感谢他保佑他逃脱。
他把金羊毛作为礼物献给国王埃厄忒斯。国王又将它转献给战神阿瑞斯,他
吩咐人把它钉在纪念阿瑞斯的圣林里,并派一条火龙看守着,因为神谕告诉
他,他的生命跟金羊毛紧紧地联系在一起,金羊毛存则他存,金羊毛亡则他
亡。
    金羊毛被看作稀世珍宝,很久以来,希腊人对它传说纷纷。许多英雄
和君王都想得到它。所以,珀利阿斯国王理所当然地认为,应该鼓励伊阿宋


去取回这件宝物。伊阿宋真的同意了,他没有看出叔父的真正用意是要他冒
险身亡,却欣然答应完成这次冒险事业。
    希腊著名的英雄们都被邀请参加这一英勇的盛举。聪明绝顶的希腊建
筑师阿耳戈在佩利翁山脚下,在雅典娜的指导下,用在海水里不会腐烂的坚
木造了一条华丽的大船,船上共有五十支船桨。大船以造船者的名字命名为
“阿耳戈”,阿耳戈是阿利斯多的儿子。这艘船是希腊人在海上航行的最大
的一艘船。帆具用多多那神殿前的一棵会说话的栎树上的木料制成,这木板
可用来占卜,这是女神雅典娜的赠物。华丽的大船两侧装饰着富丽的花纹板,
但船体很轻,所以英雄们可以把它扛在肩上运走。
    当大船造好并装备停当后,阿耳戈船上的水手抽签决定自己在船上的
位置。伊阿宋担任船上的指挥,提费斯掌舵,眼力敏锐的林扣斯为领港员,
著名的英雄赫拉克勒斯掌管前舱,阿喀琉斯的父亲珀琉斯和埃阿斯的父亲忒
拉蒙负责后舱。其余的水手还有宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯,皮罗斯
国王涅斯托耳的父亲涅琉斯,忠贞的妻子阿尔刻提斯的丈夫阿德墨托斯,杀
死卡吕冬野猪的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克罗斯的父亲
墨诺提俄斯,后来当了雅典国王的忒修斯和他的朋友庇里托俄斯,赫拉克勒
斯的年轻朋友许拉斯,海神波塞冬的儿子奥宇弗莫斯和小埃阿斯的父亲俄琉
斯。伊阿宋把他的船祭献给海神波塞冬。起航前,所有的英雄都给波塞冬和
其余海神献祭供品,并虔诚地祈祷。
    当所有的英雄在船中就位后,伊阿宋一声令下,他们就拔锚启航,五
十支船桨一起划动,大船乘风破浪地前进,不久爱俄尔卡斯港就远远地被抛
在后面。英雄们意气风发,驶过了海岛和山峦。第二天,海上起了一阵大风,
汹涌的波浪把他们一直送到雷姆诺斯岛的港口。

第3、墨勒阿革洛斯和野猪

    卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神衹:谷物献
给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神衹都有相应的祭品。
可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭。她的祭坛前没有供品,也没有
缭绕的烟火。女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复。女神朝卡吕冬的原
野上放出一头巨大的野猪。它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背
上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般。这野猪在庄稼地肆意践
踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根
本无法保护他们的羊群。
    野猪成了可怕的妖怪。
    国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头
凶恶的野猪。他邀请全希腊最勇敢的人前来围猎。其中有亚加狄亚的女英雄

阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳。
后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人。从此她就以树林为家,靠狩猎为
生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶。她拒绝一切靠近她的男
人。有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀。因
为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了。她把头发挽成发髻,肩上挂
着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像
美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:“能够娶她为妻的男人该
是多么幸福啊!”但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再
也不能拖延了。
    猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱,
有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹。现在,他们来到一座峻峭的山谷,山
谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里。它被猎犬的狂吠声惊起,
窜了出来,冲断了数不清的树木。猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪
看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投
掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发。它瞪
着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被
踩死。阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根。
猪鬃上第一次染上了血迹。墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告
诉了猎人们。男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们


立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去。可是这一阵雨点似的乱发竟没有
一支击中野猪。现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可
是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命。这时,伊阿宋也投
去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗。墨勒阿革洛斯连投两矛,第一
矛落在地上,第二矛正好击中猪背。野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口
中喷吐着鲜血和白沫。墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子。
猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊
之中。墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮。他把
猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:“收下战利品吧!按理说
它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!”
    猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉。墨勒阿革洛斯的几个
舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:“放下手中的
战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!”说着他们一把抢过猎物
扬长而去。墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:“你们这些强盗!”他
挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时,
墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛。
    墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴。她立即前
往神庙给神衹献祭表示感谢。途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体。阿
尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服。
    当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲
哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天,
命运三女神曾来到她的床前。“你的儿子将成为一个勇敢的英雄,”第一位女
神预言说。“你的儿子寿命像……”第二位女神还没有说完,第三位女神就
接过了话头:“像炉子上的木柴一样,直到被火烧完。”三位命运女神刚刚离
开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里。现在

她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木
柴生好炉子,火焰熊熊燃起。阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈
地冲突着。她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来。终于,


兄弟的情谊战胜了母爱。她呼喊了一声:“啊,复仇女神哟,请你们望着火
中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在
为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎。不久,我也跟你们而去。”
说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中。
    墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上。突然他感到内心有如火烧般的灼
痛。刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上。他竭力地挣扎着,心里十
分羡慕那些凯旋的猎人们。他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利。墨勒阿
革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的
母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片。
    儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈。最后,当木柴烧成灰烬时,他的
痛苦消失了,他的生命也结束了。父亲、姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这
位英雄而悲哀。只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了。

第4、爱情鸟

    西克斯是色塞利城的国王,他是鲁雪佛神的儿子,鲁雪佛就是黎明之星,西克斯的脸上禀赋着他父亲的所有光辉。他的妻子阿尔莎奥妮的出身也很不凡,她是风神亚奥勒斯的女儿。这对夫妻恩爱非常,经常厮守在一起而不愿分离。但是,终于有一天,他决定必须离开她,渡海远行。接连几次事件发生,使他感到不安,他想前往神殿———人类困难的庇护所———去请教。当阿尔莎奥妮知道丈夫的计划时,她忧急万分,泣不成声地劝丈夫不要去冒险,她知道鲜为人知的海上飓风的威力。从小她就在父亲的宫殿中看到他们的暴风雨,以及他们召唤来的乌云和红色的闪光。“我曾看过许多次”, 她说:“被打成稀烂的船舶碎片。啊!请你不要走!如果我不能说服你,至少请你带我一块走,我能够忍受我们所遭遇的一切。”

    西克斯深受感动,他对妻子的爱,并不亚于妻子对他的爱。但是他意志坚定,他认为他必须要由神殿得到解答,而不愿让妻子陪他在旅程中冒险。她不得不屈服,听任丈夫独自出航。当她怀着沉痛的心情和他告别时,好像已经预见有什么事情要发生似的。她伫立在海岸上,凝视着船只,直到消逝为止。

    当天夜里,海上狂风骤起,浪头高耸如山,大雨倾泻而下,整个天空像要塌下海中,而大海像要掷入空中。船上人员无不恐惧战栗而惊惶失色,只有西克斯安定如常,他心里只想着阿尔莎奥妮,想到爱妻没有同来,能平安躲在家里,心里感到无比的欣慰。

    当船沉下去,海水淹没他时,他嘴里还呼唤着爱妻的名字。   

    阿尔莎奥妮在家里计数着日子,她辛勤地工作着,要赶在他   回家前,为他缝制一件衣服,同时也为自己备好一件,好让他第一眼瞧着自己时,自己能更漂亮可爱。每天她不断地向神祷告,   保佑丈夫平安,尤其更虔诚地向天后朱诺祈求。天后对于为早已    去世者祈祷的人格外怜悯。她命令女神爱丽丝前往睡神山诺斯家 中,求他托梦给阿尔莎奥妮,告诉她关于西克斯的遭遇。  

    睡神住在希姆利安的黑城附近,一处阳光无法照到,万物都隐在幽暗中的阴森山谷里。那里听不见鸡鸣,也听不到狗吠;没有树枝在风中颤动,也没有口舌扰嚷打破沉寂。惟一的声音来自于忘忧河里的淙淙流水,柔和的流水声引人入睡。门前的罂粟和其它令人昏然欲睡的香草盛放着。睡神躺在柔软舒适的黑色床上。爱丽丝披着七彩外衣而来,弯曲的彩虹斜曳过苍穹,她绚烂的外衣使漆黑的屋子大放光明,但是,却无法使睡神睁开沉重的眼皮,以知道有什么事需要他去做。当爱丽丝确定他已醒来,便立即将工作交待他,然后迅速地离去,以免自己永远沉沦于梦境中。

    老睡神喊醒他那个善于化身成各种人的儿子摩菲尔斯,把天后朱诺的命令,交给儿子去办。摩菲尔斯悄然地振翼起身,飞过黑暗,很快地伫立在阿尔莎奥妮的床边。他已摇身变成西克斯的容貌以及他灭顶时的形状,赤着身子,湿淋淋地出现在她床头。“可怜的妻子”, 他说:“瞧吧!你的丈夫在这里,你还认得我吗?是否我的面貌已变成死色?阿尔莎奥妮!我已死了,当海水吞噬我时,我仍然呼唤着你,我已经没有生望了,为我而哭泣吧!不要让我毫无泪水地进入阴界。 沉睡中的阿尔莎妮痛苦地呻吟着,”伸出手臂想抓住他。她大声哭喊:“等等我,我要和你一块走。”她被自己的哭喊惊醒,觉悟丈夫确实已死,刚才并不是做梦,而是亡夫的形象。就在那时,我见到他, 她自言自语地说:“他”的形状多么可怜。他死了,我要立即随他去。他的尸首正随波逐流,我能独自留在这里吗?我不能离开你,亲爱的丈夫!我也不想活了。”

    天色一亮,她就来到海岸上,站在当初目送丈夫帆影远去的地点。就在她向大海凝视的当时,突然发现远处有样飘浮的东西,正是涨潮的时候,那东西愈飘愈近,她终于看出是具尸体。她带着怜悯和恐惧的心情,注视着缓缓飘来的浮尸。最后,尸体飘到她所站的岸下,几乎就在她身旁。正是她丈夫西克斯。她立刻跃身下海,高呼着: “亲爱的丈夫!” ———然后,哦!太奇怪了,她没有沉入波浪之中,反而在水面上飞翔起来。她身上长了翅膀,全身覆满了羽毛,变成一只鸟。神们是仁慈的,他们同样地对待西克斯。当她飞向尸体去的时候,尸体已经不见,他变成一只跟她类似的鸟,和她比翼而飞。他们的爱情是始终不变的,从此以来,人们常见到他俩在海面上比翼双飞,嬉逐翱翔。

    每年年终前,海上总有七天风平浪静,没有风激起波涛。那正是阿尔莎奥妮在海上的巢中孵蛋的日子。直到她孵出小鸟,这静谧才被打破。每年冬天,当这段完全宁静的日子来临时,人们便以她的名字阿尔莎奥妮命名,或更通俗地称为 “海的息恩日”。

    这时,安祥的鸟儿便在静止地海浪上孵蛋。

第5、赫拉克勒斯的后裔来到雅典

    赫拉克勒斯被召唤上天后,亚各斯的国王欧律斯透斯再也用不着畏惧
他了。于是,他殚思竭虑,对大英雄的子孙们进行报复。他们大都跟赫拉克
勒斯的母亲阿尔克墨涅生活在一起,住在阿耳戈斯的首都迈肯尼。为了逃脱
国王的迫害,他们逃到特拉奇斯,希望得到国王刻宇克斯的保护。欧律斯透
斯要求刻宇克斯交出赫拉克勒斯的子孙,否则就要对弱小的王国动武。赫拉
克勒斯的子孙们感到不安,又逃离了特拉奇斯。赫拉克勒斯的侄子和朋友伊
俄拉俄斯,即伊菲克勒斯的儿子,如同父亲一样,始终照顾他们。他在年轻
时跟赫拉克勒斯共命运同患难,现在虽已年迈,白发苍苍,但仍保护老朋友
的子孙,跟他们一起漂流各地。他们的目的在于巩固赫拉克勒斯在伯罗奔尼
撒所取得的地位和财产。他们在欧律斯透斯的追赶下,来到雅典。这是忒修
斯的儿子得摩丰统治的地方。他刚刚赶走了篡位的梅纳斯透斯,重新登上了
王位。
    到了雅典以后,他们在靠近宙斯祭坛的旷野里搭了帐篷,并伏在圣坛
前祈求雅典人的庇护。欧律斯透斯派来一位使者威胁他们。使者嘲讽般地对
伊俄拉俄斯说:“伊俄拉俄斯,你以为在这里很安全吗?可是谁敢跟强大的
欧律斯透斯作对呢?还是赶快回到亚各斯去。在那里等待你们的是严厉的判
决:用乱石把你打死!”

    伊俄拉俄斯无所畏惧地回答说:“不!这座圣坛将会保护我,我不仅不
怕你这样的小人,也不怕你主人派来的强大的军队,这儿是拯救我们的一块
自由的土地。”使者库泼洛宇斯听了这话威胁说:“好吧,听着,我不是独自
一人到这儿来的,跟在我的后面还有强大的军队。你们很快会从这块所谓的
自由之地被赶走!”
    伊俄拉俄斯回过头来,大声对雅典居民呼喊道:“虔诚的公民们,你们
不能眼睁睁地看着受宙斯庇护的人被人劫走,不能眼睁睁地看着圣地遭到亵
渎,因为这也是你们城市的耻辱。”
    雅典人听到呼救声从四面八方赶来,他们看到一群流亡的人坐在神坛
周围。“那位年迈的老人是谁?那些漂亮的年轻人是谁?”大家纷纷询问。
当他们得知这些寻求保护的人是大英雄赫拉克勒斯的后裔时,他们不仅同
情,而且肃然起敬。他们命令那位横蛮的使者迅速离开神坛,并要他先向国
王票报他的要求。


    “这里的国王是谁啊,”库泼洛宇斯被雅典人的气势镇住了,他尴尬地问
道。
    “他是一位伟人,”他们回答说,“你必须服从他的裁决。我们的国王就
是不朽的英雄忒修斯的儿子得摩丰。”

第6、奥德修斯和乞丐伊洛斯

    那些求婚人正在大厅里宴饮时,本地一个著名的乞丐走了进来。他一向以食量大著称,虽身材高大,却软弱无力。他原名阿耳奈俄斯,因常常给人传递消息赚取几个小钱,城里的年轻人便借用了神衹的使者伊里斯的名 字,称他为伊洛斯。他听说又来了一个乞丐夺他的地盘,便立即赶到宫殿的大厅里,想把奥德修斯赶走。他说:“老家伙,快滚开!否则我要动武了。”
    奥德修斯恼怒地瞟了他一眼说:“你我都是乞丐,都可以在这里乞讨,你别赶我。我也不会赶你。如果你要动武,我虽年老,但照样可以把你打得鼻青脸肿,叫你下次不敢到这里胡闹。”
    伊洛斯听了这话,勃然大怒,大声吼道:“你太放肆了!瞧你这副鬼样,我要把你牙齿打落,叫你尝尝我的厉害。我比你年轻,你敢和我决斗吗?”
    求婚人听到两个乞丐争吵,都哄然大笑起来。安提诺俄斯说:“朋友们,你们看见那边火炉上烧烤着的血肠吗?我们愿意把这些作为两位高贵的英雄决斗的奖品:胜利者可以尽情享受这些血肠,而且以后也只许他一个人到这大厅来!”
    其他的求婚人都赞同这个建议。但奥德修斯装得很可怜的样子,好像自己是个饱尝苦难,毫无气力的老人。他要求婚人保证在决斗中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不迟疑地答应了。忒勒玛科斯站起来说:“我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帐。”求婚人都点头赞成。于是,奥德修斯束紧衣服,把衣袖向上卷了卷,这时大家才看到他胳膊粗壮,肩膀宽阔,双腿强健,因为雅典娜暗中保护他,使他变得更加高大强壮。求婚人惊讶地交头接耳:“这老人多健壮呀,可怜的伊洛斯这下够受的。”伊洛斯早已吓得发颤,后悔向老人挑战了。安提诺俄斯生气地说:“吹牛的家伙,你怎能在一个软弱无力的老人面前发抖呢?你还算个人吗?我告诉你,如果你被打败,我就把你绑在我的海船上,送往厄庇洛斯的国王厄刻托斯那儿去。他是个以残暴闻名的国王,曾把女儿的双眼戳瞎,人人见了他都感到恐怖。他会把你的鼻子和耳朵割下来去喂狗!”


    伊洛斯越发怕得浑身哆嗦,但他们还是把他推到前面。于是,两个乞丐准备搏斗。奥德修斯在考虑是一下子把这个可怜的乞丐打死,还是先轻轻地打他一下,以免引起求婚人的怀疑。他觉得还是后一种办法比较明智。因此,当伊洛斯在他的右肩上打了一拳时,他只是轻轻地朝伊洛斯的耳后击了一掌。尽管打得很轻,可是仍然打断了伊洛斯的骨头,使他口吐鲜血,倒在地上。求婚人发出一片欢呼声和鼓掌声。奥德修斯把伊洛斯拖到门外的庭院里,然后把他拉起来靠在墙上,在他的手上塞了一根讨饭棒,嘲笑地说:“你就呆在这里,看守猪狗,别让它们走近!”说着,他走回大厅,仍然坐在门槛上。
    奥德修斯获胜,使他赢得了求婚人的尊重。他们笑着朝他走来,对他说:“外乡人,你给我们除掉了这个可恶的家伙,但愿宙斯和其他的神衹保佑你,使你万事如意!”奥德修斯把这话作为一个吉兆接受了。连安提诺俄斯也亲自给他送来一大块羊肚,安菲诺摩斯从篮里取出两块面包送给他,还斟满酒,向胜利者举杯。“祝你幸福,老人,”他说,“愿你从此摆脱一切忧愁和烦恼!”
    奥德修斯严肃地看着他的眼睛,回答说:“安菲诺摩斯,我认为你是一个正直的青年,我知道你的父亲是一个有威望的人。请记住我的话:世上最脆弱,最不稳定者莫过于人。当神衹保佑他时,他便会勇往直前;当恶运临近他时,他便会失去勇气,无力承受灾难。这是我从自身的经验中领悟到的。在我年少气盛时,我做了许多不该做的事情。因此,我奉劝所有的人不要胡作为非,应该敬畏神衹。我认为,求婚人如此蛮横,纠缠别人的妻子,这实在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲诺摩斯,但愿在他回来之前,神衹引你离开这里。”
    奥德修斯说完,接过酒杯,先浇酒于地,然后一饮而尽,把酒杯还给这个年轻人。年轻人沉思着,低下了头。可是,他仍然没有逃脱女神对他的惩罚。

第7、帕拉墨得斯之死

    帕拉墨得斯是希腊军队中最有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚
定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子
赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修
斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意,
想对他报复。
    现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献
祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在
他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司
克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿
波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的
透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻
出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多
老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在
那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利
斯方言老鼠的意思。
    祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯
操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加
妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后,
他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金
一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基
阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。最后他
在希腊王子们的会议上公布了这封信。
    帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫
的王子为审判官。
    奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡
猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真
相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了
其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他
们要用乱石打死他时,他只是说:“啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、
无辜、歌声最优美的夜莺!”在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。
他们带着这位希腊军队中最高尚的人去执行残酷的死刑。
    帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他
大声呼喊:“真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!”当他呼喊时,
奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女
神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德
修斯,使他们遭到灾难。
 

第8、墨诺扣斯

    克瑞翁和厄忒俄克勒斯在商量作战计划。他们决定派七个首领把守底
比斯的七座城门。
    可是在开战之前,他们也想从鸟儿飞翔看一看预兆,推测战争的结局。
底比斯城内住着在俄狄甫斯时代就十分有名的预言家提瑞西阿斯。他是奥宇
埃厄斯和女仙卡里克多的儿子,他年轻时同母亲去看望女神雅典娜,偷看了
不该看的事情,因此被女神降灾弄瞎了双眼。母亲卡里克多再三央求女神开
恩,使孩子眼睛复明,雅典娜无能为力。但雅典娜同情他,使他有了更加敏
锐的听觉,能够听懂各类鸟儿的语言。从这时起,他成了鸟儿占卜者。
    提瑞西阿斯年事已高。克瑞翁派他的小儿子墨诺扣斯去接他,把他领
到宫中。老人在女儿曼托和墨诺扣斯的搀扶下,颤巍巍地来到克瑞翁面前。
国王要他说出飞鸟对底比斯城命运的预兆。提瑞西阿斯沉默良久,终于悲伤
地说:“俄狄甫斯的儿子对父亲犯下了沉重的罪孽,他们给底比斯带来巨大
的灾难;亚各斯人和卡德摩斯的子孙将会自相残杀;兄弟死于兄弟之手;为
了挽救城市,只有一个办法,这个办法也是可怕的,我不敢告诉你们,再见!”
    说完,他转身要走。可是克瑞翁再三央求他,他才留下来。“你真的想
要听吗?”他严肃地问,“那么,我只好说了。可是你先告诉我,引我来的
你的儿子墨诺扣斯在哪里?”
    “他就在你的身旁!”克瑞翁回答说。
    “让他赶快走开吧,越快越好!”老人说。
    “为什么?”克瑞翁连忙问,“墨诺扣斯是他父亲忠实的儿子,他会保持
沉默的。再说,让他知道拯救我们的办法,他一定会非常高兴的。”
    “那你们听我说,我从飞鸟的声音中知道的事吧!”提瑞西阿斯说,“幸
福女神会降临,可是她要跨过门槛是沉重的。龙牙种子中最小的一颗必须死
亡。只有在这种条件下,你们才能得到胜利!”
    “天哪!”克瑞翁叫起来,“你的话究竟是什么意思?”
    “卡德摩斯后裔中最小的一个必须献出生命,整个城市才能获得拯救。”
    “你要我的儿子墨诺扣斯去死吗?”国王愤怒地跳了起来,“滚你的吧!


我不需要你的占卜和预言!”
    “如果事实带给你灾难,你就认为它不会成为事实吗?”提瑞西阿斯严
肃地问道。直到这时,克瑞翁才知道事情的严重性,他跪倒在提瑞西阿斯的
面前,抱住他的双膝,请求他收回自己的预言,但这盲人丝毫不为所动。“这
牺牲是不可避免的,”他说,“狄尔刻泉水那里曾是毒龙栖息的地方,那儿必
须流着这孩子的血,这样,大地才能成为你的朋友。大地以前曾用龙齿把人
血注射给卡德摩斯。现在,大地必须接受卡德摩斯亲属的血。小孩为他的城
市作出牺牲,他将成为全城的救星。
    你自己选择吧,克瑞翁,现在只有这两条路。”
    提瑞西阿斯说完,又让他的女儿牵着手离开了。克瑞翁久久地沉默着。
最后,他终于惊恐地喊叫起来:“我多么愿意亲自去为我的祖国去死啊!可

是你,我的孩子,我怎能让你牺牲呢?逃走吧,我的孩子,逃得越远越好。
离开这座该诅咒的城市,穿过特尔斐、埃托利亚,一直到多多那神庙,就躲
在神庙里!”“好的,”墨诺扣斯说,眼中放着光辉,“我一定不会迷路的。”
    克瑞翁这才放心,又去指挥作战了。男孩却突然跪在地上,虔诚地向
着神衹祷告:“原谅我吧,你们在天的圣洁之灵,我用谎话安慰了我的父亲。
假如我真的背叛了祖国,那我是多么可鄙和懦怯啊!神衹啊,请听我的誓言
吧,并仁慈地收下我的一片真心!我愿意用死来拯救我的祖国!我愿从城头
上跳进幽深的龙穴。正如预言家所说,我要用我的血解脱祖国的灾难。”
    说完,男孩高兴地跳了起来,朝宫墙走去。他站在城墙的最高处,看
了一眼对方的阵营,并庄严地诅咒他们,希望他们尽快灭亡。然后他从内衣
里抽出一把短剑,割断喉咙,从城头上栽倒下去,正好跌在狄尔刻泉水边上,
跌得粉身碎骨。他平静地躺在狄尔刻泉水的旁边。

第9、阿波罗激励赫克托耳

    特洛伊人一直逃到他们的战车附近才停下来。这时,躺在爱达山顶上
的宙斯也醒了过来,他从赫拉的怀里抬起头来。突然,他一跃而起,立即看
到了下面战场上的景象:特洛伊人在逃跑,希腊人在追击。他在希腊人的队
伍中认出了自己的兄弟波塞冬。他又看到赫克托耳的战车正在走回去,他受
了重伤,大口地吐着鲜血,呼吸非常困难。这人类和神衹之父满怀同情地看
着赫克托耳,然后回过头来看着赫拉,脸色顿时阴沉下来。“奸诈的女骗子,”
宙斯威胁地说,“你干了什么事呀?你难道不害怕吗?你难道忘了当年唆使
风神反对我的儿子赫拉克勒斯受到的惩罚吗?你的双脚缚在铁砧上,双手用
金链捆绑着,被吊在半空中示众,奥林匹斯圣山上所有的神衹都不敢走近你。
难道你忘掉了这些惩罚,再也想不起来了吗?难道你还想第二次受到这番惩
罚吗?”
    赫拉默不作声,过了一会儿,她才开口说:“天和地,斯提克斯的河水
都可以为我作证,波塞冬并不是因为我的命令才反对特洛伊人的。他如果真
的来征求我的意见,我一定会劝他服从你的命令的。”
    宙斯听了她的话,脸色又变得和悦了,因为赫拉藏在身上的阿佛洛狄
忒的爱情宝带正在起作用。过了一会,宙斯温和地说:“如果你和我的意见
一致,那么波塞冬很快就会同意并支持我们的立场。如果你真心诚意的话,
那就去叫伊里斯给波塞冬捎信,请他离开战场回宫殿去。叫福玻斯;

阿波罗快去治愈赫克托耳的伤,给他增添新的力量!”
     赫拉惊得脸色都变了,不得不离开了爱达山峰,来到奥林匹斯圣山,
走进诸神正在用餐的大厅。神衹们恭敬地从座位上站起来,向她举杯进酒。
她接过女神忒弥斯的酒杯,美美地喝了一口酒,然后告诉他们宙斯的命令。
阿波罗和伊里斯急忙遵命离去。伊里斯飞到混乱的战场上。波塞冬听到他哥
哥的命令,心中很不高兴。“这是没有道理的,因为我跟他平起平坐,不相
上下。当年抽签划分权力,我抽中的一份是掌管蓝色的海洋,哈得斯主管黑
暗的地狱,宙斯主管辉煌的天空。但大地则为我们共同管理!”
     “我能把你这些话如实转告万神之父吗?”伊里斯迟疑地问他。
     海神波塞冬思考了一会,大声抱怨说:“好吧,我走!但是,宙斯必须
明白:他如果反对我,反对保护希腊人的奥林匹斯的神衹,并拒绝作出毁灭
特洛伊的决定,那么在我们之间一定会燃起不可和解的怒火!”说着他转身
离去,很快便沉入了海底。
     宙斯派他的儿子福玻斯;阿波罗来到赫克托耳身边。阿波罗看
到赫克托耳已不再躺在地上,而是坐了起来,原来宙斯已经给了他力量,使
他苏醒过来。赫克托耳感到身上不再冒冷汗,呼吸也顺畅多了,四肢也可以
活动了。当阿波罗满怀同情地走到他的面前时,他悲伤地抬起头说:“仁慈
的神衹啊,你对我这么关心,来看望我,你究竟是谁呀?你是否听说,英勇
的埃阿斯用一块巨石击中我的胸部,阻止我取得战争的胜利?我原以为逃不
过厄运,今天就会去地府见冥王哈得斯了!”“请放心吧!”阿波罗回答说,“我
是宙斯的儿子福玻斯,是他派我来保护你,就像我从前帮助你一样。我要挥
舞手上的宝剑,为你开路。你登上自己的战车吧,我帮你把希腊人赶入大海!”
     赫克托耳听完阿波罗的话,马上跳起来,跃上战车。希腊人看到赫克
托耳飞一般扑了过来,顿时吓得呆住了。最先看到赫克托耳的是埃托利亚人
托阿斯,他即刻将他看到的告诉那些王子。“天哪,真是出了奇迹。”他大声
叫道,“我们都亲眼看到赫克托耳被忒拉蒙的儿子用巨石击倒,但他现在又
站了起来,驾着战车冲了过来。这一定是宙斯在援助他!你们快听我的劝告,
命令部队都退回战船,让最勇敢的人跟我们在这里抵挡他的进攻。”
     英雄们听从他明智的劝告。他们召唤最勇敢的战士们,迅速聚集在两
位埃阿斯、伊多墨纽斯、迈里俄纳斯和透克洛斯的周围。其余的士兵们则在
他们的掩护下撤退到战船上。同时特洛伊人以密集的队伍冲了过来。赫克托
耳高高地站在战车上,率领士兵们前进。阿波罗隐身在云雾中,手持可怕的
盾牌,指引赫克托耳勇往直前。希腊英雄们严阵以待,双方高声呐喊。不一
会儿,投枪纷飞,弓弦作响,在短兵相接中,特洛伊人箭不虚发,因为福玻
斯;阿波罗始终跟他们在一起。只要他挥舞金盾,在云中咆啸,希腊
人就吓得心惊胆战,束手无策,不知如何防卫。
     赫克托耳大显身手,首先打死了俾俄喜阿人的国王斯提希俄斯,然后


又刺死梅纳斯透斯的忠实朋友阿尔刻西拉俄斯;埃涅阿斯杀死雅典人伊阿索
斯和洛克里斯人埃阿斯的异母兄弟墨冬,缴下他们的武器和铠甲。墨喀斯透
斯在波吕达玛斯的手下丧命。波吕忒斯杀死厄喀俄斯,克洛尼俄斯被阿革诺
耳刺死。得伊俄科斯正从阵地上逃跑,被帕里斯用枪投中,枪从后背直透前
胸。正当特洛伊人忙于剥取阵亡将士的铠甲时,希腊人乱作一团,向壕沟和
寨栅溃逃,有些已经退到了围墙后面。这时,赫克托耳大声鼓励特洛伊人:
“放下那些穿着铠甲的尸体,快去抢占战船!”他叫喊着,驾着战车朝壕沟

奔去,特洛伊的英雄们都驾着战车跟了上来。
    阿波罗站在壕沟的中间,抬起充满神力的脚,猛踩战壕边上松动的地
方,沟土哗的一声塌了下去,铺成一条通道。太阳神首先从通道上跨过壕沟,
用金盾推倒希腊人的围墙。希腊人逃入战船之间的巷道中,高举双手向神衹
祈祷。当涅斯托耳祈祷时,宙斯深表同情,用慈悲的雷声回答他。特洛伊人
以为天降喜兆,便呐喊着连人带马冲进围墙里面,从战车上挥剑砍杀。希腊
人逃上战船,在甲板上抵御敌人。
    正当希腊人和特洛伊人在围墙上激战时,帕特洛克罗斯仍然坐在欧律
帕洛斯的漂亮的帐篷里为他治伤。当他听到特洛伊人奋力攻打围墙的呐喊声
和丹内阿人溃逃时恐怖的呼救声时,他拍了一下大腿,痛苦地说:“欧律帕
洛斯,尽管我想继续给你医治,但是现在我不能在这里久留了。外面的杀声
震天,我实在坐不安稳!我必须去找阿喀琉斯,希望在神衹的保佑下说服他
重新投入战斗!”
    争夺战船的厮杀越来越激烈,双方相持不下。赫克托耳跟埃阿斯正在
争夺一艘战船。可是,赫克托耳既不能把埃阿斯推下水去,也不能放一把火
烧毁战船。当然,埃阿斯也无法击退赫克托耳的进攻。埃阿斯一枪刺中赫克
托耳的亲戚卡莱托尔,赫克托耳转身杀死埃阿斯的伙伴吕科佛翁。透克洛斯
急忙赶来援助他的克弟,从背后一箭射中波吕达玛斯的御者克利托斯。波吕
达玛斯徒步作战,奋力牵住往回逃的战马。透克洛斯看得真切,又朝赫克托
耳射去一箭,但宙斯让弓箭折断,箭镞飞向一边。这射手发现有神衹在阻挠,
感到很痛心。这时埃阿斯劝他的兄弟放下弓箭,执矛持盾作战。透克洛斯照
他的意思办了,并在头上戴了一顶坚固的头盔。赫克托耳大声呼喊战士们前
进:“英雄们,勇敢前进呀!我发现雷霆之神亲自折断了希腊人的弓箭!神
衹们是站在我们一边的!”
    埃阿斯在另一方也大声呼叫:“亚各斯人,耻辱啊!我们不是死,就是
救出战船,没有其他选择!如果赫克托耳毁了战船,你们就只能从海上步行
回家了!”说着他挺起枪,刺死了一名冲来的特洛伊的英雄。可是,每当他
杀死一个特洛伊人时,赫克托耳也杀死一个希腊人。
    在血腥的混战中,墨涅拉俄斯杀死了多罗普斯。大家蜂拥而上,枪夺
他的武器和铠甲。
    战斗缓和了一阵。赫克托耳召来他的兄弟和亲戚,但埃阿斯和他的朋
友们则用盾牌和长矛筑成一道坚实的围墙,保护他们的战船。墨涅拉俄斯看
到涅斯托耳的儿子安提罗科斯,便朝他喊道:“你是全军最年轻最机灵的人,
也是最勇敢的人!如果你冲上去,杀死一个特洛伊人,那是最荣耀的事!”
在墨涅拉俄斯挑逗下,安提罗科斯果然从人丛里冲了出去,他朝四周观察了

一下,抖动那根寒光闪闪的长矛。他正在瞄准时,特洛伊人四散奔逃。但他
的长矛还是击中希克塔翁的儿子墨拉尼普斯。墨拉尼普斯扑的一声倒在地
上。安提罗科斯立刻跑了上去,可是当他看到赫克托耳向他奔来时,又马上
逃了回去。特洛伊人朝他投枪射箭,安提罗科斯一直逃回到自己的队伍里才
敢回头看了一眼。
    现在特洛伊人的主力部队朝战船冲了过去。宙斯好像决心要让忒提斯
的无情的愿望得到满足,因为她也跟儿子阿喀琉斯一样怒气长久未能平息。
宙斯等待着,他要让一艘希腊战船起火燃烧,以此为信号立即改变战局,把
溃退的命运降临在特洛伊人的头上,而把胜利重新赐给希腊人。这时,赫克

托耳愤怒地大肆砍杀,他杀得口中喷着白沫,两眼在浓眉下闪着凶狠的光芒,
战盔上的羽饰在空中威武地飘动。宙斯知道赫克托耳的死期快到了,所以最
后一次赋予他神力和威严。帕拉斯;雅典娜正在一步步地引他走向残
酷的死亡。但现在赫克托耳看到哪儿丹内阿人最密集,就朝着哪儿冲去。他
苦战了许久,均未能获胜。丹内阿人紧密地站立着,如同一座山岩,任何巨
浪都无法使它动摇。
    现在希腊人又受到沉重的打击,开始从前排的战船上撤退,但他们并
没有被击垮,仍然在营房周围继续战斗。希腊人相互鼓励,特别是老英雄涅
斯托耳大声激励士兵们奋勇作战。
    忒拉蒙的儿子埃阿斯抓紧时机检查战船。他手执一根箍有铁环的二十
二肘长的摇橹,从一条船跳上另一条船,召唤希腊人下来战斗。赫克托耳自
然也没有闲着,他朝一条战船上冲了过去。宙斯从他后面推着他,使他一直
前进,士兵们蜂拥着跟在他的后面。
    争夺战船的血腥拼杀又重新开始。希腊人宁死也不后退,特洛伊人却
想放火烧毁战船。
    赫克托耳乘机占据了一艘战船的船尾。这是帕洛特西拉俄斯当年来特
洛伊时乘坐的大船,可是他在这场战争中第一个丧身。战船还在,可惜不能
载他回乡了。现在特洛伊人蜂拥而上,希腊人誓死抵挡,双方为这艘战船拼
命争夺,在短兵相接中,弓箭和投枪都派不上用场,大家挥舞着战斧和利剑,
地上血流成河。赫克托耳紧紧守住船尾,等他稍微缓过一口气来,便大声呼
叫:“快拿火把来,放火烧!宙斯终于给了我们这一天报仇雪恨!这些船给


我们带来那么多的苦难,让我们去占领它们,这是宙斯给我们的命令!”
    埃阿斯好像也抵挡不住赫克托耳的进攻了。箭矢来得又猛又急,他防
不胜防;便从船舷上略略后退,倚在舵手的长凳上,但仍然顽强地抵御敌人,
并挥舞长矛,阻击举着火把逼近战船的特洛伊人。同时,他声震如雷地呼喊
着他的伙伴和士兵们:“朋友们,现在到了你们争当英雄好汉的时候了!你
们不像特洛伊人一样有城池可以躲避,你们再也没有后退的余地了!我们远
离故土,是在敌人的土地上。我们的命运全依靠两臂的力量!”他一面呼喊,
一面举枪刺杀举着火把逼近船只的特洛伊人。不一会,有十二具特洛伊人的
尸体躺在他的面前。

第10、忒修斯的结局

    忒修斯从哈得斯的地狱里回来后,成了一位严肃的老人。他听到海伦
被她的哥哥救了回去,反而如释重负,因为他为从前的行为感到惭愧。他虽
然重新执政,但国内一片混乱,梅纳斯透斯是叛乱的首领,而且得到贵族的
支持。贵族们为纪念忒修斯的叔叔帕拉斯及其儿子们,自称为帕拉斯族人。
那些过去仇恨他的人,现在也对他无所畏惧了。普通人在梅纳斯透斯的怂恿
下也不愿服从国王的命令。
    开始,忒修斯企图动用武力镇压,可是由于或暗或明的反对,他的努
力归于失败。于是,不幸的国王决定彻底放弃这座无法控制的城市。事先他
已经把儿子阿卡玛斯和德摩丰送往攸俾阿,让他们投奔国王埃勒弗诺阿。他
在阿提喀的一个小镇伽尔盖托斯庄严宣布对雅典人的诅咒,直到很久以后他
当年诅咒人民的地方仍然被标明着。他拍去了身上的灰尘,乘船前往斯库洛
斯。他把这座岛上的居民看成自己特殊的朋友,因为那里的国王保存了忒修
斯的父亲留给他的大笔财产。
    那时统治斯库洛斯的国王是吕科墨德斯。忒修斯要他归还他父亲的遗
产,以便让他能在那里居住下来。然而命运却把他引上了一条绝路。也许是
吕科墨德斯惧怕这位英雄的名声,也许是他和梅纳斯透斯订有秘密协议,总
之,他计划把忒修斯这个不速之客除掉。
    他把忒修斯带到岛上的一座高峰的悬崖边,谎称让忒修斯看一下他父
亲从前的财产。他乘忒修斯不备,猛地从背后一推,把他推下悬崖,忒修斯
倒栽着跌入大海。
    在雅典,不知感恩戴德的雅典人在忒修斯死后不久就把他遗忘了。梅
纳斯透斯上台执政,他好像合法地继承了祖先的王位一样。忒修斯的儿子们
被当作普通士兵,跟随英雄埃勒弗诺阿一起出征特洛伊,直到梅纳斯透斯死
后,他们才重新执掌王杖。几百年以后,雅典人在马拉松与波斯人作战。忒
修斯这位大英雄的灵魂又从地底下显了出来,他率领人民击败了入侵的波斯
人。于是,特尔斐的神谕要雅典人取回忒修斯的遗骸,隆重地为他安葬。可
是,人们该到哪里去寻找他的遗骸呢?而且,即使在斯库洛斯岛上找到了他
的坟墓,他们又怎能从野蛮人的手中夺回遗骸呢?
    这时候,希腊出了一位有名的人,那是密尔策阿特斯的儿子西门。他
在一次新的讨伐中征服了斯库洛斯岛。正当他起劲地寻找那位民族英雄的坟


墓时,他看到一座山坡上空盘旋着一头雄鹰。雄鹰突然像箭一般地直冲下来,
用爪子刨开一座坟墓的泥土。西门把这个现象看作是神意。他命人在那里挖
掘,在泥土深处,他们果然发现一座大棺,棺旁埋葬着一根铁矛,一把宝剑。
西门和随从们都不怀疑,这是忒修斯的墓。他们把神圣的遗骸抬到三橹战船
上,运回雅典。雅典人列队迎接忒修斯的遗骸,就像忒修斯活着回到故乡似
的。忒修斯死了几百年以后,子孙们才向这位给了他们自由并创建了雅典宪
法的英雄表示了无限的感谢和尊敬,而当年他的无礼的同时代人却反对他,
实在是欠了他一笔宿债。

第11、阿伽门农和伊菲革涅亚

    当大批战船会集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一
天,一头献给女神阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正
浓,一箭射中了这头漂亮的动物。
    他还夸口说,即使是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。
女神听到他如此无礼的话十分生气。她让港口前风平浪静,船只根本无法从
奥里斯海湾开出去,可是战争却该开始了。希腊人束手无策,只好去找大预
言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境的办法。卡尔卡斯是随军
祭司和占卜人,他说:“如果希腊人的最高统帅,即阿伽门农愿意把他和克
吕泰涅斯特拉所生的女儿伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会
宽恕我们。
    那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。”
    阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令
官塔耳堤皮奥斯向全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队最高统帅
一职,因为他的良心不允许他杀害自己的女儿。希腊人听到这个决定,十分
恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯急忙来到他的住处,告诉他的兄弟这个决定


所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于同意做这件可怕的事:把女儿
献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把女儿伊
菲革涅亚送到奥里斯来。为了解释这件事,他向妻子谎称,为女儿跟珀琉斯
的小儿子,光荣的英雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚
事是没人知道的。可是,送信的使者刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心
受到自责。他感到痛苦,后悔作出了轻率的决定。于是他又在当天夜晚叫来
可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把女儿送到奥
里斯来,因为他已改变了主意,要把女儿订婚的事推迟到明年春天。
    忠诚的仆人拿着信急忙走了,但他没有能到达目的地,因为墨涅拉俄
斯对哥哥的迟疑不决早有觉察,已密切注视着他的行动。清晨,老仆人刚离
营,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。
    “真见鬼,你又动摇了!”他大声地责备他哥哥,“你还记得,当时你是
如何渴望当远征军的统帅?你当时显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。
www.limaogushi.com

当时,你的大门向每一个愿意进来的人敞开着,哪怕他是最平常的人,这些
友好的表示只是为了得到指挥权。现在,指挥权到手了,这些事情又顿时变
成了过去。你不再像从前一样是你老友们的朋友了。在军中你也很少露面,
大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神衹的
阻挠,当我们的人开始抱怨,并且说:‘我们希望扬帆起航,不愿老守在奥
里斯港!’这时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我
想办法,出主意,找出路,只是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。后来当
预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你的女儿时,你勉强答应了。可是现
在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位,孜孜不倦地想要
权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能获得权势时,他们又畏缩了。没
有理智和见识的人,在艰难面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队
的,也不配掌管一个国家。”
    “你为什么如此激动呢?”阿伽门农说,“是谁惹了你呢?你为什么这样
恼怒?是为了你那美丽的妻子海伦吗?你为什么不把她好好看住呢?我理智

地纠正轻率作出的决定,难道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个
不忠实的妻子。其实你应该感到高兴,你终于幸运地摆脱了她。不!我决不
能杀死的我亲生骨肉!”
    兄弟两人争论起来,互不相让。突然一名仆人进来向阿伽门农报告,
说他的女儿伊菲革涅亚已经来到,随同前来的还有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒
斯。仆人刚离开,阿伽门农突然觉得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯
连忙握住他前手表示安慰。阿伽门农痛苦地说:“兄弟,胜利是你的,你把
她带走吧!”
    但墨涅拉俄斯却改变了主意,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。
“如果神谕让我决定你女儿的命运,”他大声地说,“那么我愿意放弃她,并
把我的那位拿来取代伊菲革涅亚。”
    阿伽门农拥抱他的兄弟。“我感谢你,”他说,“亲爱的兄弟,你的高尚
的精神使我们重新和好。我的命运已定,女儿的惨死是无法避免的。全希腊
要求这样做。卡尔卡斯和狡黠的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚
至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。如果我们逃到亚各斯,他们也会追
来,把我们从城里抓走,最后,还会踏平古老的希腊城。因此我请求你,兄
弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。”
    正在这时,妇人们走了进来。墨涅拉俄斯心情忧郁地走开了。夫妻两
人略微寒暄了几句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。女儿衷心地拥抱父亲。她
看到父亲脸上愁云满面,便关心地问道:“为什么你的眼光如此不安?父亲,
难道你不高兴见到我吗?”
    “不,亲爱的孩子,”国王心情沉重地说,“一个国王责任重大,总有许
多烦恼!”
    “可是你哭了,父亲?”伊菲革涅亚说。
    “因为我们要长久分离!”父亲答道。
    “呵,如果我能够跟你一起去,”女儿高兴地叫喊起来,“那该多幸福啊!”
    “是的,你也要作一次远行。”阿伽门农神情严峻地说,“首先我们必须
献祭——亲爱的女儿,这次献祭,你是必不可少的!”他说话时,哽咽得几
乎不能出声。但她毫不知情,最后他让女儿住到为她准备的帐篷里去。孩子
带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰涅斯特拉,阿伽门农也像演戏似的,

向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立即去找卡尔卡斯,跟
他商量这一场不可避免的献祭的事。
    然而,一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。
因为他的士兵不愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉
像对待未来的女婿一样问候他,阿喀琉斯惊讶得往后缩去。“你说的是谁的
婚姻大事啊,王后?”他问道,“我从未追求过你的女儿,而且,你的丈夫
也从来没有对我提过这方面的事情!”
    克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧,
心里怀疑。阿喀琉斯却以年轻人的天真说:“请不要难过,王后,一定是有
人拿我跟你开玩笑。别把它当一回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也
请你多多原谅。”说完,他正想离开,这时,阿伽门农的那个忠实的老仆人
正好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕泰涅斯特拉叫到
一边,悄悄地对她说:“阿伽门农想要亲手杀死你的女儿!”现在母亲终于知
道了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的
双膝,向他哭诉起来:“哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把
你当作她的未婚夫,我给她戴上花冠一直送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可
是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当着你的女神母亲的面,请求你,
救下我的女儿。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一切还会好转!”
    阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:“请放心,王后!
我是在一个虔诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的
思考方式。当阿特柔斯的儿子们引导我走向光荣之路时,我愿意服从他们的
指挥,却不愿听从罪恶的命令。因此,我愿意保护你。我要尽我的力量,把
你的女儿从她父亲的刀下救回来。你的女儿已被认为是我的妻子,如果由于
那个骗她来这儿和我结婚的诡计而导致她死,那我也会感到自己是有罪的。
如果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!”
    珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰
涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还
一语双关地对她说:“把你的孩子叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都
已经准备好了。”“哼!”克吕泰涅斯特拉叫起来,眼里闪着仇视的光,“出来
吧,女儿,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起来!”女儿伊菲革涅亚从内室出来
时,她又接着说:“看吧,她就站在这里,准备听从你的吩咐。现在,我只
要你回答我,坦率而诚实地告诉我,你真的要杀害我们的女儿吗?”
    国王站在那里,久久地沉默着。最后,他终于绝望地叫起来:“啊,命
运女神啊!你泄露了我的秘密,一切都完了!”“现在你听我说,”克吕泰涅
斯特拉说,“我们的婚姻是以罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫
杀死。我原来嫁给坦塔罗斯,那是堤厄斯忒斯的儿子。那时候,你把我的孩
子从怀中抢走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托耳和波吕丢刻斯带
兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了你,


并使你成了我的丈夫。我一直信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你
在家感到幸福,在外感到骄傲,我为你生下三个女儿和一个儿子。你现在却
要抢走我的大女儿,是吗?为什么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不
忠实的妻子!你愿意杀死自己的女儿吗?你在这时候将怎样祈祷呢?你在杀
害女儿时指望从祈祷中得到什么呢?祈求不幸地返回故乡,就像你出发时一
样,对吗?或者你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么

拿你亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意
顺利地征服特洛伊,那么就抽签决定谁家的女儿该作牺牲吧。你为墨涅拉俄
斯征战,难道为了让他保全自己的女儿赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的女儿?
你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的全是事实,那么就不要杀害我
的女儿,你自己想想吧!”
    伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:“父亲哟,
假如我有俄耳甫斯的神奇的竖琴,假如我可以发出感动顽石的声音,那么我
就能说出雄辩的话引起你的同情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯
一的武器。请求别人怜悯的人都在手上拿一根橄榄枝,我只好用双手来代替
橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死去!
    你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母
亲十月怀胎生下了我,现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯
的事与我有什么相干?帕里斯来到希腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我
的眼睛,可怜可怜我吧!”
    阿伽门农已下定决心,冷酷得像一块石头,他站在那里说:“只要法理
允许我同情,我就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。
我现在以沉重的心情做着可怕的事情,可是我必须这样做。你们看到了,多
么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔甲,站在我的周围。我的孩子,
如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷。英雄们全都希
望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决心。如果
我不遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已
经无能为力了。我不是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是顺从全希腊人的要求。”
    说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然听到了兵器撞击的声音。
“那是阿喀琉斯!”克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步
地跨进来,身后跟着一群随从。“全军都乱套了,他们要求牺牲你的女儿,”
他大声地对王后说,“我反对他们,几乎被他们用乱石击死。”
    “我的家乡的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住气问道。“他们带头起哄,”
阿喀琉斯继续说,“骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的伙伴
来保护你们,不让奥德修斯等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我
倒想看看,他们是否敢于进攻一个与特洛伊的命运息息相关的女神的儿子。”
    这时,伊菲革涅亚突然从母亲的怀里挣脱出来。她抬起头来,勇敢而
坚定地面对王后和阿喀琉斯。“听我说吧!”她沉着坦然地说,“亲爱的母亲,


不要惹你的丈夫生气了。他不能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚
勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭到辱骂。我已经下了决心,准备去
领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件事情。希腊人都把
目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉都系
在我一个人身上。我的名字将载誉千秋万代,我将被称为解放希腊的救星。
我是一名凡人,女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。
牺牲自己而征服特洛伊,这就是我的纪念碑,就是我的结婚盛典。”
    伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时,
年轻而勇敢的阿喀琉斯突然跪在她的面前,说:“阿伽门农的女儿,如果我
能享受你的爱情,那么我就是神衹赐予的天下最幸福的人。我妒嫉你许身给
希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我爱你,渴慕你,请好好考虑一下
吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你带回家乡,让你过

上幸福的生活。”
    伊菲革涅亚微笑着回答:“由于海伦,女人的美貌引起了够多的战争和
残杀。我亲爱的朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。
不,让我来拯救希腊吧,我是自愿的!”
    “高尚的心啊,”阿喀琉斯大声地说,“你按照自己的心愿去做吧!但我
要带着武器赶到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想起我的话。”说完,
他匆忙赶在姑娘的前面朝祭坛走去。姑娘心怀坦荡,为了拯救祖国,她愉快
地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地上,她无法跟随女儿前去,眼睁睁地
看着她死。
    希腊所有的军队都集中在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯
城外。祭台已经搭好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一
群使女的陪同下走进圣林,步伐紧定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的
呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前说:“亲爱的父亲,我遵从神
谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我很高兴,但愿
你们都能幸运而又胜利地返回故乡!”
    军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃
静并祈祷。预言家卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的


金匣子里。这时,阿喀琉斯突然全副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他
看了一眼,顿时他改变了主意,把剑扔在地上,用圣水浇奠祭坛,然后用双
手捧起金匣,像祭司一样环绕神坛走动,祈祷说:“啊,高贵的女神阿耳忒
弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给
你献祭的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。”
    士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。
大家清楚地听到他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然
不见了。原来阿耳忒弥斯怜悯她,将她摄走了,代替她的是一只美丽的牝鹿
躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。
    “希腊联军的首领们。”卡尔卡斯喊道,“看吧,看看这里的祭品吧,这
是女神阿耳忒弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭
坛不需要用姑娘的热血祭洒了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利
地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出勇气来吧,海上的战友们,我们今天
就要离开奥里斯港!”他一边说,一边看着献祭的鹿在火中慢慢地烧成灰烬。

等到最后一点火星熄灭的时候,祭台前的寂静立即被呼啸的风声打破了。
    士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家发出欢呼
声,离开了圣林,回去整装待发。
    阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他回来之
前,他的心腹仆人就赶来了,把她女儿遇救的好消息告诉了她,王后高兴地
举起双手,但没有说感谢上天的话。她痛苦地呼喊:“我的孩子被抢走了!
他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶手!
    我要离开这里。”仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成
了祭礼回来时,他的妻子早已在回迈肯尼的路上了。

第12、保卫战船的战斗

    宙斯让特洛伊人取得了很大的进展,他把希腊人推进失败的灾难中。
宙斯坐在爱达山上,看了一会希腊人的战船营,又将视线移向色雷斯人的地
盘。这时,海神波塞冬也忙碌起来,他坐在树林茂密的萨莫特拉克岛的山顶
上,看着爱达山,看着眼底下的特洛伊城和丹内阿人的战船。他看到希腊人
的防线被特洛伊人突破了,大为震惊。他站起身来,离开怪石嶙峋的山顶,
迈开使山林震动的神衹的步伐,四步就来到爱琴海的岸边,汹涌澎湃的波涛
下面耸立着他那金壁辉煌的宫殿。他穿上金铠甲,套上金鬃马,然后手执金
鞭,跳上战车,驾着车冲过层层波浪。海怪们认出了他们的主人,海水自动
分开让他通过,没有一滴水沾湿车轴。波塞冬来到丹内阿人的战船附近,卸

下马匹,用金链锁住了马脚,把它们拴在忒涅多斯岛和印布洛斯岛之间的山
洞里,并用长生不老的神料喂它们。然后他飞快地来到激烈的战场,看到特
洛伊人紧紧地集结在赫克托耳的周围,并准备夺取希腊人的战船。
    波塞冬变成预言家卡尔卡斯的样子,混进希腊人的中间,看到两个埃
阿斯斗志昂扬,便说,“特洛伊人在其他地方进攻,我并不担忧,我只是担
忧这里出问题,因为赫克托耳猛烈得犹如一团烈火。可是你们,英雄好汉们,
如果你们集中力量,防守这个地方,那么是能够拯救希腊人的。”他一面说,
一面用手杖点了两人一下。他们顿时觉得四肢轻捷,勇气倍增,海神突然消
失了。俄琉斯的儿子小埃阿斯最先明白了这个人是谁。“埃阿斯,”他喊了一
声和他同名的伙伴,“刚才那人不是卡尔卡斯,他是波塞冬。我现在感到心
里有团烈火在燃烧,我渴望着决定胜负的战斗!”忒拉蒙的儿子大埃阿斯回
答说:“现在我的手激动地握紧了长矛,心情轻松,腿脚灵便,我渴望着单
独与赫克托耳拼杀!”
    波塞冬又来到那些灰心丧气、疲惫地躺在战船上的英雄中间。他鼓励
他们,直到他们振作起来,又回到两个埃阿斯的身旁,沉着而坚定准备痛击
赫克托耳和特洛伊人。丹内阿人密集地排列成行,长矛林立,盾牌相连,战
盔靠着战盔,战士们肩并肩,盔上的羽饰飘动,彼此接触。士兵们密密麻麻,
人声鼎沸。特洛伊人也是群情激昂,在赫克托耳的率领下,呐喊声地动山摇。
“特洛伊人和吕喀亚人,你们要挺住!”赫克托耳回头号召他的战士,“敌人
组织的队伍是坚持不了多久的,他们必定在我的长矛打击下溃退,因为雷霆
之神在支持我们。”他这样叫喊着,激励他的士兵。普里阿摩斯的英勇善战
的儿子得伊福玻斯用盾牌掩护着,大步前进。迈里俄纳斯把他看作攻击的目
标,用他的矛朝他投去。得伊福玻斯用坚固的盾挡住了,矛尖折断了。迈里
俄纳斯很恼怒,他转身回船,去取一支更结实的长矛。
    激战还在继续。在混战中,安菲玛库斯被赫克托耳打死。安菲玛库斯
是波塞冬的孙子。
    原来,厄利斯的国王阿克托耳娶妻摩利奥纳,她跟波塞冬生下双生子
欧律托斯和克雷阿托尔。安菲玛库斯是克雷阿托尔的儿子。波塞冬看到自己
的孙子死了,十分愤怒。他即刻赶到营房,煽动更多的希腊人前去战斗。在
这里,他看到伊多墨纽斯背着一个受伤的朋友送到医生那里治疗,然后回营
去取另一支长矛。海神波塞冬变成托阿斯的样子走近他,对他说:“克瑞忒
人的国王啊,你知道大祸临头了吗?所有今天没有参加战斗的人,都不能从
特洛伊返回故乡!”“是这样的,托阿斯。”伊多墨纽斯对正在离开的神衹大


声说。他从营房里拿出两支长矛走了出来。迈里俄纳斯正好来到他身旁,因
为他的长矛刚才碰到得伊福玻斯的盾牌折断了,所以现在回来另找一根。“我
看出来了,你需要什么。”伊多墨纽斯对他说,“在我的帐篷里有二十支我所
缴获的长矛,就在墙边上。你去挑选一根最好的吧!”迈里俄纳斯选了一根
粗大的长矛,然后两人一起回到战场。
    伊多墨纽斯虽说上了年纪,可是打仗时十分勇敢,就像年轻人一样。
伊多墨纽斯遇到的第一个对手是向卡珊德拉求婚,并因此站在特洛伊人一边
的俄特律墨纽斯。俄特律墨纽斯被一枪投中,伊多墨纽斯高兴地说:“快活
的新郎呀,现在快去娶普里阿摩斯的女儿吧!其实,你如果站在我们一边,
帮我们征服特洛伊,你也可以娶阿柔特斯的漂亮女儿为妻的!好吧,现在你
跟我一起上船取嫁妆吧!”他正在嘲讽,阿西俄斯乘着战车奔来,要为死者

报仇。阿西俄斯拉开架势刚要投抢,伊多墨纽斯的矛已刺中他的喉咙。他的
御者看到这情景惊得目瞪口呆,双手不听使唤,忘掉了驱车逃回。涅斯托耳
的儿子安提罗科斯举起长矛将他击中,把他挑翻在车下。
    现在得伊福玻斯直朝伊多墨纽斯扑来,他决心为死去的朋友阿西俄斯
报仇。他看准机会,朝这个克瑞忒人掷去一枪。克瑞忒人伊多墨纽斯机智地
蹲下身去,用盾挡住身体。投枪从他头顶上飞过,击中王子许普塞诺耳的肝
部。“亲爱的朋友阿西俄斯,我终算为你报了仇,”这位特洛伊人高兴地喊了
起来,“我给你送来一位仆人侍候你!”受伤的许普塞诺耳呻吟不已,他被两
位伙伴迅速抬离混乱的战场。伊多墨纽斯继续战斗,他杀死安喀塞斯的女婿
阿尔卡托斯,然后大喝一声:“得伊福玻斯,我们的交易不是非常合算吗?
我给你三个换一个吧!来吧,我让你亲自看看,我是不是宙斯的子孙!”伊
多墨纽斯这么说,是因为他是国王弥诺斯的孙子,即宙斯的重孙。得伊福玻
斯思量了一会儿,是单独作战,还是再去找一个勇敢的帮手。他觉得还是第
二个办法比较明智,于是便和他的姻兄埃涅阿斯一起向伊多墨纽斯发起进
攻。伊多墨纽斯毫无畏惧,他看见两个对手奔来,便从容地等在一旁。但他
也招呼在附近的伙伴来援助。埃涅阿斯对准伊多墨纽斯投矛,但没有击中,
掉在地上。伊多墨纽斯却一枪击中俄诺玛俄斯,他倒在地上死了。正当胜利
者从死者身上拔出长矛的时候,特洛伊人的乱矢如飞蝗一般朝他射去,他不
得不往后退去。得伊福玻斯愤怒地把长矛朝他掷去,但没有投中,却击倒了
阿瑞斯的儿子阿斯卡拉福斯。由于宙斯的命令,战神阿瑞斯和其他的神衹被
禁锢在圣山上,所以他不知道儿子战死了。迈里俄纳斯怒不可遏,投去一枪,
击中得伊福玻斯的手臂,战盔震落地上。迈里俄纳斯跳了过来,从受伤者的
手臂上拔出投枪,急忙奔回到自己人的队伍里。波吕忒斯背着受伤的哥哥得
伊福玻斯离开了战场。越过壕沟,朝等在那儿的战车走去。
    其他人还在继续激战。现在珀珊德洛斯的灾难到了,他遇上了勇敢的
墨涅拉俄斯。阿特柔斯的儿子墨涅拉俄斯用枪掷他,没有掷中,他的敌人却
奋力投来一矛,正中墨涅拉俄斯的盾牌,矛尖折断了。墨涅拉俄斯拔出宝剑,
珀珊德洛斯从盾下抽出长柄战斧,两个人扑上来相互砍杀。这个特洛伊人击
中对方的盔饰,却被对方一剑砍中。珀珊德洛斯摇晃一下,扑倒在地上,奄

奄一息。墨涅拉俄斯赶上一步,一脚踩在他的胸脯上,嘲笑地说:“你们这
批猪狗,竟敢抢夺我的年轻的妻子,抢夺我的财产,现在又来破坏我们的战
船,杀害我们希腊人。你们这些贪得无厌的家伙,难道还不满足吗?”他说
着,剥下死者的铠甲,交给他的朋友,然后又继续前进。
    双方在混战。赫克托耳知道左翼的战斗正朝着有利于希腊人的方向发
展。他还在最初闯入营门的地方砍杀,渐渐深入到亚各斯人的队伍。
    特洛伊人这次差点被希腊人赶出营房,并可耻地退回城里去,幸亏波
吕达玛斯及时赶来,说服固执的赫克托耳。他说:“朋友,你难道以为自己
是最勇敢的英雄便可以不听别人的建议吗?你难道没有看到战火正烧到我们
头上吗?召唤高贵的首领们开一个会吧,让我们共同商议,看我们是应该继
续深入复杂的战船巷道里,还是应该迅速撤退,我担心,希腊人会卷土重来,
报复昨天的失败,同时他们那个最骁勇的战士还在船上时时刻刻地等着我
们!”
    赫克托耳听从朋友的建议,并请他快去召集最高贵的首领们举行会议。

说完,他又转身朝战场奔去。途中,他每遇到一位统领,就命令他迅速到波

吕达玛斯那里去集合。后来,他在最前沿的战场上找到了他的兄弟得伊福玻
斯和赫勒诺斯,寻到阿西俄斯和他的兄弟阿达玛斯。他看到前两人受了伤,
后两人已经死了。突然,他看到了兄弟帕里斯,于是便愤怒地大喝一声:“我
们的勇士都到哪里去了?我们的城市即将完了,你也不能逃脱可怕的厄运。
其他的人都去参加会议,而你应该继续去战斗!”
    “我喜欢陪着你,”帕里斯回答说,他对兄弟表示不满,“你应该知道我
的力量和胆识!”说完,他们两人一起来到战斗最激烈的地方。特洛伊人不
顾对方的抵抗,英勇地砍杀。不久,赫克托耳到了最前面,但希腊人并不像
以前那样畏惧了。勇敢的埃阿斯大胆地向他挑战,但这位特洛伊人不顾他的
辱骂,只是朝着前方的战船冲去。
 

第13、奥德修斯回到伊塔刻

    奥德修斯睡得又沉又香。大船飞快而平稳地在海面上航行。当晨星显耀在天空时,船已经朝伊塔刻岛驶去,不久,就进入了平静的港湾。这里是祭奉海神福耳基斯的圣地。港湾中间的岸上长着一棵古老的橄榄树,树旁有一座幽暗的山洞,这是海洋女神们的住所。洞里有许多石罐石坛,这是蜜蜂储蜜的地方。一旁还有几架织机。仙女们用紫线织出美丽的衣裳。

    山洞里涌出两股永不枯竭的泉水。山洞有南北两个进口:北边有一个门,让凡人进出;南边有一个隐蔽的门,让仙女们进出。淮阿喀亚人在山洞附近上岸。他们把奥德修斯连人带床抬到洞前树下的沙地上,并把国王阿尔喀诺俄斯和其他王子们赠送的礼物都放在稍远的不使人注意的地方,免得路过的行人乘主人熟睡时偷去。他们不敢把奥德修斯唤醒,因为他们相信熟睡是神衹们送给奥德修斯的礼物。他们悄悄地告别了他,又上了船,划桨向家乡驶去。

    海神波塞冬对淮阿喀亚人在帕拉斯·雅典娜的帮助下胆敢夺走他的猎物非常恼怒。他向万神之父宙斯要求报复淮阿喀亚人。宙斯同意了。当船只来到舍利亚岛正向故乡驶去时,波塞冬突然从波浪中跳出来,朝着大船猛击一掌,然后又沉入海底。顿时,船只和船上的一切都变成了石头,像生了根似的停在那里。淮阿喀亚人正在岸边迎接,他们看到这情景都大吃一惊。

    国王阿尔喀诺俄斯听说了这件事,叹息了一声,说:“天哪,我曾听我父亲说起一个古老的预言,它今天终于应验了。父亲对我说,因为我们善于航海,可以把任何外乡人平安地送回自己的故乡,所以波塞冬心里对我们很恼恨。将来有一天,一条淮阿喀亚人的船,在送客回来的途中会变成石头,像一座小山似地耸立在我们的城外。以后,我们不能再把寻求保护的外乡人送回去了。现在,我们应该宰杀十二头公牛,献祭愤怒的海神波塞冬。我们向他祈祷,请他原谅我们,在以后别把我们的船只都变成小山,并用这些坚固的小山包围我们的城市。”淮阿喀亚人听到这话,心里都很害怕,他们赶忙去准备祭品,向海神献祭。

    同时,奥德修斯在伊塔刻的海滩上醒了过来。他离家太久,已经认不出这块地方了。况且,帕拉斯·雅典娜降下浓雾,将他团团围住,她不愿意让他冒冒失失地回到他的宫殿里去,因为求婚人在他的宫殿里仍在胡作非为。奥德修斯坐起来,用拳头敲敲自己的额头,痛苦地叫起来:“我是多么不幸啊,又到了一个陌生的国家。我在这里又遇到什么新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亚,和淮阿喀亚人生活在一起,该多好啊!他们是那么友好,但现在他们好像也骗了我。他们答应把我送回伊塔刻,却把我扔在这块陌生的地方。但愿宙斯惩罚他们。他们一定也偷去了我的礼物!”

    奥德修斯向四周张望,他看到铜三脚鼎、大锅、黄金和衣服都整齐地堆放在那里。奥德修斯点了一遍,发现什么也没有少。他沉思着在海滩上徘徊。女神雅典娜变形为一个牧人,朝他走来。他友好地问他,这是什么地方。 “你一定是从远方回来的人,因为你还不知道这是什么国家。”女神说,“告诉你吧,这是世界有名的海岛。它叫伊塔刻!”

    奥德修斯听到他日思夜想的祖国的名字,心里多高兴啊!可是他仍然很留神,没有对牧人说出自己的名字。他假装说,他带了一半财物从克里特岛过来,另一半的财产留在那里给了儿子们。他还编造说,克里特岛的强盗企图抢劫他的财产,他不得已才逃了出来。他说完他的故事,帕拉斯·雅典娜微微一笑,爱抚地摸了摸他的脸颊,突然变成了一个高大而美丽的年轻姑娘。“的确,”她温柔地说,“你是一个狡黠的人,即使神衹要胜过你,也必须极其精明才行!你回到了自己的祖国,却仍然不说真话,我们不谈这些了;如果说你是凡人中最聪明的,那么我就是神衹中最明智的。你还没有认出我,而且还不知道正是我帮助你度过了种种难关,并使你受到淮阿喀亚人的友好接待。我现在特地赶来,想帮助你隐藏这些财物,并要告诉你,你回宫后必将遇到的困难和考验。”

    奥德修斯听了大吃一惊,他抬起头,仰望着女神,回答说:“你是尊敬的宙斯的女儿,你可以变换成各种模样,一个凡人怎能认出你来?自从特洛伊陷落后,我还一直没有看到你的真身。现在,请求你告诉我:我真的回到了可爱的祖国吗?你不是在安慰我吗?”

    “你用自己的眼睛去看吧!”雅典娜说,“你看,这不是福耳基斯海湾,那不是橄榄树吗?你不是曾经在前面的仙女洞里献祭了不少的祭品吗?这长满高大树木的涅里同山,你也许没有忘记吧?”雅典娜一面说,一面拂去他眼前的层层迷雾,使他清楚地看到家乡的山水。奥德修斯兴奋地伏在地上,吻着大地,并向保护地方的仙女们祈祷。雅典娜帮他把带回来的礼物藏在山洞里,并在一切藏匿停当后,推来一块巨石拦住洞口。接着,他和雅典娜坐在橄榄树下,商量回宫后对付和消灭求婚人的办法。雅典娜对他说出了求婚人的无耻行径,并称赞他妻子的贤惠和忠贞。

    “天哪,”奥德修斯听到这事后,望着苍天大叫一声,“仁慈的女神,如果你没有把这一切都告诉我,那我回家以后一定会像回到迈肯尼的阿伽门农一样惨遭杀死。如果你愿意援助我,即使我面临三百个敌人也不会害怕。”

    女神听了微微一笑,回答说:“请放心,我的朋友,我绝不会离开你。现在,我首先要让岛上的任何人都认不出你来。你魁梧的身材必须缩小,炯炯有神的目光必须变得黯淡,头上棕色的头发全部脱落。我让你穿上褴褛的衣服。这样,你不仅在求婚人面前,即使在你的妻子和儿子面前也只是一个又老又丑的外乡客。你第一个要找的是你的忠实的仆人,他现在是牧猪人,在阿瑞图萨山泉附近的柯拉克斯山麓牧猪,你要坐到他的身旁,向他打听家中所发生的一切事情。我利用这段时间赶到斯巴达去,召回你的儿子忒勒玛科斯,因为他到墨涅拉俄斯国王那儿打听你的消息去了。”

    女神说完,用她的神杖轻触奥德修斯,他的肌体顿时收缩干枯,成了一个衣着褴褛的乞丐。女神给他一根棍子和一个背在肩上的破口袋。然后她就隐去了。

第14、安提戈涅和克瑞翁

    克瑞翁立即认出那女子是他的外甥女安提戈涅。“你真是个蠢孩子,”
他喊道,“怎么样,这件事,你究竟是承认,还是否认?”
    “我承认,”姑娘一面说,一面倔强地昂起了头。
    “你知道吗,”国王又问,“你已经违反了我的命令。”“是的,我知道,”
安提戈涅坚定而平静地说,“可是这个命令不是不朽的神衹发布的。而且,
我还知道一种命令,它不分现在和过去,它是永远有效的。尽管无人知道它
来自何处,但凡人是不能违反它的,否则就会引起神衹的愤怒,正是这种神
圣的命令促使我不能让我母亲的儿子暴尸野外。你认为我这行为是愚蠢的,
而骂我是愚蠢的人才真是愚蠢呢。”“你以为,”克瑞翁看到姑娘倔强,反而
更加愤怒,“你的顽强的精神不可屈服吗?落在别人强有力的手中,就不该
那样傲慢!”
    “除了把我杀死,你还能给我什么折磨呢?”安提戈涅回答道,“为什么

还要拖延呢?我的名字不会因我被杀而受到玷污。而且我明白,你的市民们
只是因为害怕才保持沉默。他们都在心里赞赏我的行为,因为我尊敬和爱戴
兄长,这是做妹妹们的首要义务。”
    “如果你一定要尊敬和爱戴他的话,那么你就到地府里去尊敬,和爱戴
他吧!”国王大声叫道,他立即命令仆人,把她拖下去。突然,伊斯墨涅冲
了进来。她听到姐姐被抓的消息,好像顿时摆脱了软弱和害怕。她勇敢地来
到残酷的国王面前,承认自己是同谋,要求跟姐姐一起处死。同时,她又提
醒国王,安提戈涅不仅是他的姐姐的女儿,也是他的儿子海蒙的未婚妻。
    克瑞翁没有回答,只是命令把伊斯墨涅也抓起来,把她们姐妹俩都押
到内廷去。

第15、雅典英雄西萨斯

    西萨斯是伟大的雅典英雄,他有那么多的冒险事迹,以及参与许多伟大的创业行动,以致萨斯是雅典国王伊吉斯的儿子。然而,少年时期的他却是在希腊南方城中母亲的家里度过。伊吉斯在孩子出生前回到雅典,但是,他预先将一把剑和一双鞋藏在洞穴里,再用大石掩盖住洞穴。他让妻子知道这件事,并且告诉妻子,不管什么时候,当这个男孩———如果生的是男的话———长大到够强壮,而能把大石移开,拿到大石底下的东西,她就可以把他送到雅典来认他的父亲。这个孩子果然是个男的,他长得比别人都要强壮,因此,最后当母亲带他到大石旁时,他毫无困难地把大石掀开。然后,母亲告诉他,找寻父亲的时候已成熟,他的祖父已为他备妥船只。但是,西萨斯拒绝走水路,因为那太安全和平稳。他想要尽快地成为英雄,而安全平稳绝无法达成他的目标。希腊最伟大的传奇性英雄赫邱利斯,经常活现在他的脑海里,他决意要和赫邱利斯一样不凡,这是很自然的趋向,因为他们两人是表兄弟。

    他坚决地拒绝,因此,母亲和祖父催促他上船时,他告诉他们,乘船是一件卑鄙地逃避危险的行为,他要由陆路前往雅典。这趟旅程是漫长而且危机四伏的,因为沿途有盗贼的骚扰。然而,他将他们赶尽杀绝,不留一个活口去骚扰后来的旅人。他那公道的判决是很单纯的,但却很管用:某人怎样对待别人,西萨斯就怎样对待他。拿雪龙来说,他曾命他的俘虏跪着给他洗脚,然后把他们一脚踢下海去,西萨斯就把他从悬崖上扔进了大海。又如西尼斯,他杀人先把他们绑在两棵弯到地面的松树上,然后让松树还原,西萨斯如法炮制,让西尼斯遭受同样的惨死。还有普罗克勒斯提斯被置于铁床上,这张铁床是他用来残害牺牲者的,把他们捆在床上,然后使他们跟床的长度齐一,比床短的就拉长,比床长的就削短,虽然故事没有说普罗克勒斯提斯的身长适用哪种方法,但是在两者之间他没有选择的余地,不管拉长削短,他是完蛋了。 

    我们可以想象得到,希腊人是如何地赞美这位为旅人除去这批恶汉的青年。当他抵达雅典时,他已成为家喻户晓的英雄。他 被邀请参加国王的宴会,国王当然不晓得西萨斯就是他的儿子。事实上,国王惧于这位青年名气太大,心想他可能赢得人民的拥护,被推举为王,他设宴欢迎他的真正目的,是想毒死他。这个计划并非国王所出,而是寻找金羊毛的女英雄米蒂亚的主意,她透过巫术知道西萨斯的来历。米蒂亚离开哥林斯后,便坐飞车来到雅典。她的权位高过伊吉斯,她不希望因王子的出现而破坏她的权位。但是当她把毒酒递给西萨斯时,西萨斯急于向父亲显露身份,已经拔出了他的剑,国王立刻认出那把剑,于是他把酒杯打碎掉在地上。米蒂亚像过去一样地逃走,安全地来到亚细亚洲。

    伊吉斯遂即向全国宣布西萨斯是他的儿子和继承人,不久,这位新的继承人就有了机会,使他受到雅典人的爱戴。

    在西萨斯抵达雅典的几年前,雅典城发生过一次可怕的不幸。克里特岛的统治者玛诺斯丧失他的独子安屈洛吉厄斯。当时,这位青年到雅典来访问,伊吉斯王做了一件主人不应做的事情,他请他的贵宾参加一次充满危险性的冒险———杀死一只危险的公牛,可是,公牛反而杀死了这位青年。于是,玛诺斯就进攻雅典,俘虏雅典人,然后宣称,除非每九年向他进贡七名少女和七名少年,否则将雅典夷为平地。可怕的命运等待着这群少年男女,当他们抵达克里特岛后,便被送给米诺托吞食。

    米诺托是半人半牛的妖怪,它是玛诺斯的太太帕希弗伊和一头非常美丽的公牛所生的结晶。海神波西顿把这头公牛送给玛诺斯,为的是要玛诺斯用来祭献他,但是,玛诺斯不忍杀它,留在身边养着。为了惩罚玛诺斯,波西顿就让帕希弗伊疯狂地爱上这头公牛。

    当米诺托呱呱落地后,玛诺斯并没有杀它。他请伟大的建筑师和发明家第特勒斯为它建造一个监牢,使它永远逃不出来。第特勒斯就造了一座举世闻名的迷园,一进到里面,人就绕着无止境的曲折小路前进,再也找不到出口。年轻的雅典人每次都被带到这里,留给米诺托,无路可逃。无论他们朝那个方向走,他们都会直走到米诺托跟前,如果站着不动,任何时刻它都可能在迷园出现。西萨斯抵达雅典后数日,如此的噩运正等待着十四名少年男女。第二次进贡的时期到了。

    西萨斯立刻自愿成为一名牺牲者。所有的人喜爱他的善良,敬仰他的高洁而为之叹惋,却没有人想到他企图弑杀米诺托。然而,他告诉父亲,并且答应父亲说,如果他成功了,他会将载运少年男女的船上所悬的黑帆,用白帆代替,使伊吉斯能在船只到达前,老远就可知道儿子平安无事。

    当这群年轻的牺牲者抵达克里特岛后,在到迷园的途上游街示众。玛诺斯的女儿亚莉雅妮夹杂在观众之间,西萨斯经过她面前时,她对他一见钟情。于是她找来第特勒斯,要他说出走出迷园的方法。然后她通消息给西萨斯,表示她愿意教他逃出的方法,只要西萨斯答应带她回到雅典去,娶她做妻子。可以想像得到,西萨斯毫不犹豫地答允。于是,她就把得自第特勒斯的诀窍告诉他,叫他带一团线在身上,进入迷园时,把线的一端系在门上,当他前进时,线就一路松开来。西萨斯照着去做,相信这样一定能够循着原路逃出来,因此,他放大胆子,深入迷阵去找米诺托。他发现米诺托正在睡觉,便袭击它,把它按倒在地上;然后用拳头———他别无其它的武器———将怪物打死。

 

“正如一棵橡树倒在山坡上,

压毁地面的一切东西,

西萨斯也如此地榨出它的生命。

那头怪物的兽性虽再野蛮,
此时也一命呜呼,
只剩头颅缓慢蠕动

但是,它的角已成为废物。” 
    当西萨斯在激战中站起身来时,线团仍在他刚才扔下的地方,有线在手,出来就容易极了。他带着亚莉雅妮和其他的人逃  
到船上,越海向雅典前进。   

    归途中,他们在纳克索斯岛停泊,至于后来发生了什么事,有各种不同的说法。有个故事说西萨斯抛弃了亚莉雅妮,趁她熟睡时,抛下她开船走了,但是,戴安尼塞斯发现她而给她安慰。另一个故事则对西萨斯较宽爱,亚莉雅妮严重地晕船,他送她到岸上让她清醒,当他回到船上办些要务时,一阵飓风将他吹下海中,使他在海上飘浮了不少时间。在他回到岸上后,发现亚莉雅妮已死,使得他伤痛欲绝悲伤至极。

    上面两个故事都说,当他们快驶抵雅典时,西萨斯忘了扬起白帆。或是因为凯旋归来过于兴奋,使每一个其他的人昏了头,不然就是他为了哀悼亚莉雅妮。国王伊吉斯连日来在阿克洛波里斯堡紧张地望着大海,他看到黑帆,这正向他表示儿子的死讯,于是他由悬崖上纵身入海而死,此后,他跳海的地方,就叫做伊吉海 (即爱琴海)。

    因此,西萨斯成为雅典的国王,他是最睿智而且廉明的国王。他向人民宣布,他不愿统治他们,他要成立****政府,在此政府下人人平等。他放弃统治权,组织联邦政府,并且建了一个议政厅,使市民能聚会和投票,他典守的惟一职位是总司令。因此,雅典成为世界上最快乐和最繁荣的都市,同时也成为惟一****的乡土,是世界上惟一人民自治的国家。因为这个缘故,当七雄远征底比斯的大战期间,当胜利的底比斯人拒绝埋葬战死的敌人时,战败者乃转向西萨斯和雅典人求助。相信在这样一位领导者之下,自-由的人士绝不会同意无助的死者受凌辱。他们没有失望,西萨斯率领军队攻打底比斯,征服了底比斯,并且强迫底比斯人埋葬死者。但是,当西萨斯成为胜利者时,并不因底比斯人过去的恶行而采取报复。他表现出完美的武士风范,他严禁他的部下进城蹂躏,他此行并不是来残害底比斯人,乃是为收葬阿古斯死者而来。当他的任务完成后,立即率领军队回到雅典去。

    在许多别的故事中,他表现同样的个性。他收留被人人遗弃的奥地帕斯老王。当老王弥留之际,他在身旁照料而慰藉。他保护奥地帕斯的两名无助的女儿,并且在她们的父亲死后,安全地送她们回家。当赫邱利斯疯狂地杀死他的妻子儿女后,脑子清醒过来而想要自杀时,其他的人惧怕他在进行恐怖的杀戮后会凌辱他们,因此都逃开了,只有西萨斯独自留在他的身旁给予援手,激起他的勇气,并且告诉他,自杀是懦夫的行为,然后,带着赫邱利斯到雅典。

    尽管担着国事的一切忧劳虑患,和必须行侠仗义以保护失足者和无助者,仍无法阻止西萨斯为危险而喜欢危险的个性。他前往女战士的国家亚马逊,有些人说他和赫邱利斯一起,有些人则说他独自一个人带走她们之间的一人,这位被带走的女战士有些人叫她安地奥波,有些人叫她希伯里达。可以确定的是,她为西萨斯所生的儿子叫西伯里杜斯,在孩子出生后,亚马逊人前来搭救她,她们攻入围绕雅典的亚地加地区,甚至要攻进城里,最后她们被打败了,西萨斯在世时,再也没有敌人侵入亚地加。

    但是,西萨斯有许多其它的冒险事迹,他是搭乘阿果号寻觅金羊毛的一名船员。当卡利顿国王号召希腊最高贵的人士,帮忙杀除蹂躏国土的可怕野猪时,他参加了伟大的卡利顿狩猎团。在这次狩猎中,他解救鲁莽的朋友皮里塞斯,事实上,西萨斯已救  过他好几次。皮里塞斯和西萨斯一样喜爱冒险,却无法成功,因  此,他不断地遭遇麻烦,西萨斯是他的挚友,并且常常救他脱险。他们之间的友谊,也是由于皮里塞斯一次特别鲁莽的行为而  产生。那是有一次,他突然兴起一个念头,想要亲自看看西萨斯   是否真的和传说中一样的伟大英雄。于是,他跑到亚地加,偷取西萨斯的一些牛。当他听到西萨斯正追逐他时,他并不急忙逃跑,反而掉过头来迎向西萨斯,当然,他想即刻决定谁是优胜者。但是,两人面对面时,向来冲动的皮里塞斯,立刻忘了所有事情,而沉溺于仰慕对手之中。他向西萨斯伸出手来,喊道:  
“我愿意忍受任何你所加予的惩罚,你就是判官。” 西萨斯为他诚挚的举止所感动,答道:“我所要求的,只希望你成为我的朋友和拜把兄弟。 然后,他们为友谊而宣誓。”   
    皮里塞斯是拉比索的国王,当他结婚时,西萨斯当然是来宾之一,而且相当派得上用场。这次结婚喜宴可能是所有曾举行过的喜宴中,最不幸的一次。那群长的马身而面颊是人的怪物山杜尔,和新娘有亲戚关系,都来参观婚礼。他们一面进行喝酒,一边抢女人。西萨斯奋身保护新娘,击倒一只企图带走新娘的山杜尔。一场可怕的战斗爆发,最后,拉比索战胜,将山杜尔全族驱逐出境,西萨斯一直帮忙到底。

    但是,在最后一次他们两人共同进行的冒险行动中,西萨斯无法挽救他的朋友。非常独特的,皮里塞斯在他那位不幸婚宴中的新娘去世后,他想为第二任夫人寻找一位宇宙间最小心的看护妇女,这个女人不是别人,却是波斯凤本人。西萨斯当然答应帮他的忙。或许是受这个不可思议的危险行动所刺激,西萨斯扬言,首先他要亲自带走后来特洛伊战争的女英雄海伦———当时她还是个小孩———,并且在她长大后娶她。这虽然要比抢走波斯凤还少些危险,但对于要满足最大的野心,也是够危险的。海伦的兄弟是加斯陀和波鲁克斯,他们足以战胜任何人类的英雄。西萨斯成功地绑走那个小孩,我们不知道他用什么方法。但是,他们两兄弟进攻海伦被带往的城镇,并且夺回她。西萨斯非常幸运,因为他们找不到他在何处,那时他正和皮里塞斯在前往地狱的途中。

    他们的旅程和到达地狱的详细情形,我们并不知道。但是黑底斯的主宰却非常清楚他们的来意,他用新奇的方法来破坏他们的行事以求自娱。当他们来到死亡之国时,他并没有杀他们,但是,他却以朋友的姿态,邀请他们在他面前坐下。他们照着他指定的位子坐下 ——— 于是,他们留在那里它们无法从座位上站起来。这椅子叫做忘忧椅。无论何人坐上这椅子,他就会忘了一切,脑海成为一片空白,浑身无法动弹,皮里塞斯永远地坐在那里,而西萨斯被他的表兄救起。赫邱利斯来到地狱,从座位上举起西萨斯,并且带他回到地面上。他也以同样地方法企图救起皮里塞斯,但失败了。死亡的主宰知道是皮里塞斯计划抢走波斯凤,因此,将他紧紧地扣留住了。

    经过数年后,西萨斯和亚莉雅妮的妹妹菲屈拉结婚,也因为此,给菲屈拉、西萨斯以及西萨斯的儿子,亚马逊女战士为他生的希伯里杜斯召来可怕的不幸。当希伯里杜斯还是年轻小伙子时,西萨斯将他送往他度过少年时期的南方城市去抚养。他长得像很标致的成人,是个伟大的运动家和猎者。他轻视那些生活奢靡的人,更轻视那些沉湎于恋爱中的弱者和愚人。他嘲笑爱与美的女神阿科罗蒂,贞洁美丽的狩猎女神雅特密丝是他惟一崇拜的对像。因此,当西萨斯带着菲屈拉回到老家时,便发生许多事情。他们父子之间立刻产生热烈的感情,他们乐于互相陪伴。至于菲屈拉,她的继子希伯里杜斯并不注意她。他永远不注意女人。但是,菲屈拉却截然不同,她疯狂而不幸地爱上他,如此的爱情,她不胜羞耻,但却无法克制自己。阿科罗蒂是这不幸和不吉事件的幕后主使者。她因愤恨希伯里杜斯,而决定给他最严重的惩罚。

    痛苦绝望的菲屈拉,感到自己孤立无援,决心一死以求脱离苦海,而且不让人知道死亡的原因。这时,菲屈拉已经远离家  园,但是,菲屈拉的老护士 ——— 对她绝对忠实,而且不可能到菲屈拉会自作恶端 ——— 发现一切,她秘密的恋爱,她的失恋以及决心自杀。老护士心中惟一的念头,是救她的女主人,因此,她迳往希伯里杜斯处。 
  “因为爱上你,她即将寻死”, 她说:“给她生命吧!以爱回报她的爱吧!”

    希伯里杜斯厌恶地避开她,爱上任何女人可能会令他恶心,但是这种罪恶的爱情,却使他感到憎恶和可怕。他冲到庭院里, 她跟随着他,不住地恳求他。菲屈拉正坐在那里,但他全然不看她,愤怒地回头盯着老妇人。   

  “你这可怜的家伙python, 他说:“竟想使我背叛父亲。听到这种话使我感到污秽下流。哦!女人,卑贱的女人 ——— 所有的女人都是卑贱的,除非我父亲在里面,否则我绝不踏进屋里一步。” 

    他愤然离去,而老妇人转头面对菲屈拉,她已站起身来,脸上的表情让老妇人感到恐怕。

  “我仍然会帮助你。 老妇人结结巴巴地说。”

  “嘘!” 菲屈拉说:“我自己的事,我自己会了断”。 说完,她进入屋子里,老妇人浑身颤抖地碎步跟随。

    几分钟过后,屋里响起欢迎主人归来的声音。然后,西萨斯进入庭院,他看到妇人们在那里哭泣着。她们告诉他,菲屈拉已去世,她自杀而死。她们发现时,她已完全断气,但是在她手里找到一封给丈夫的遗书。

  “啊! 最亲爱善良的”, 西萨斯说:“你最后的祈望是否写在上面?这是你的遗书 ——— 永远不再对我微笑的你的遗书。”

    他打开遗书,再三地读它。然后,他转身对着挤满庭院的仆人。

  “这封信在大声呼喊”, 他说:“信中的文字在说话 ——— 片语只字都有声音。你们知道,那是我的儿子对我太太下毒手。啊!神波西顿啊!当我诅咒他时,请听听我吧!实现我的诅咒吧!”

    接着而来的沉寂,被希伯里杜斯跑进来的急促的脚步声所打破。

   “发生了什么事?” 他喊道:“她是怎么死的?父亲,请您告诉我,请您不要对我隐瞒您的伤痛。”

   “应该有一个真正的尺码”, 西萨斯说:“以便衡量什么人的感情足以信赖,而什么人不足以信赖。你来的正好,你们看看我的儿子 ——— 被死去的她亲手证实他是卑鄙的,他强暴了她,她的遗书胜于他所能说的狡辩。滚!你已被驱逐出境,立刻给我滚去死吧!”

   “父亲”, 希伯里杜斯答道:“我不善于说话,而且也没有证据证明我是无辜的,惟一的证人已死。我所能作的,只有向高高在上的宙斯发誓,我没有动过您的妻子,我发誓从没有想过要她,从没有对她有过一丝欲念,如果我有罪,我愿死无葬身之地。”

   “她的死证明她的真实”, 西萨斯说:“滚吧!你已被驱逐出境。”

    希伯里杜斯走了,但并没有过放逐的生活,死神也在不远处向他招手。当他从永远脱离的家园离去,沿着海水奔驰时,父亲的诅咒实现了。一只怪物由水中出现,他的马因惊恐过度,脱离他稳固地控制而跑开,马车撞毁了,而使他受到致命的受伤。

    西萨斯并没有宽恕他。雅特密丝来见他,告诉他实情:

   “我不是给你带来帮忙,而是带给你痛苦,

    我来告诉你,令郎是值得敬佩的,

    你的妻子犯了罪过,她疯狂地爱上他,

    于是她跟她的爱情奋斗,终至于死,

    但是,她所写的全是捏造的。”  

    当西萨斯听完,被这件可怕的事情所震撼时,奄奄一息的希伯里杜斯被抬了进来。 

    他喘息地说: “我是清白的!是你,雅特密丝?我的女神!你的猎人就耍死了。”   
    “我最亲爱的男人,没有人能代替你死的。雅特密丝告诉他”。  
    希伯里杜斯将眼睛由她容光焕发的脸上转向心已破碎的西萨斯。   
    “父亲,亲爱的父亲”, 他说:“这完全不是您的过错”。 
    “我但求能代你一死。 西萨斯喊道。”   
    在他们父子陷于极度地痛苦时,响起女神甜美静谧的声音, 
“拥抱你的儿子吧!西萨斯”, 她说:“并不是你杀了他,而是阿科罗蒂。明白了这道理,那么他永远不会被遗忘,人们将会在歌曲和故事中怀念他。”

    于是,她消失不见了,同时,希伯里杜斯也走了,他已踏上通往死亡之国的路途。

    后来,西萨斯也死得很惨烈。他住在朋友里克米狄斯国王的朝廷里,几年后,阿奇里斯也化装成女孩隐藏在那里。有些故事说,西萨斯是因为雅典人驱逐他,才到那里。但所有的故事都说,他被他的朋友,即主人里克米狄厮杀死,至于原因,并没有告诉我们。

    就算是他被雅典人所驱逐,但是在他死后不久,他们又以无人能拥有的殊荣尊崇他。他们为他建造一个大坟墓,并且颁令:这座坟墓将成为奴隶和一切孤苦无依者的圣所,俾以纪念一位保护者;他曾用自己的生命,保护那些无自卫能力的人。

第16、赫克托耳在特洛伊城

    赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的
妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他
无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从
他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建
筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石
宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的
大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城
墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡
柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过
来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿子,你怎么离开了战场?
想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上最珍贵
的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提
提精神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!”
    赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不


想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇
女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十
二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他
被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。”
    母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕
里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍,
然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特
洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起
双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女
儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,
请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们,
我们将给你献祭十二头肥牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。
    赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,
赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青


铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武
器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳
嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。
兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,
你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们
去防守城池!”

    帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才
坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!”
赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵!
我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!
    现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住
自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。
而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!”
“不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好地请我休息,我绝不能休息。

我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在
我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。
但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希
腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好
跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。”
    赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子
安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女
佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。
    父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地
握住丈夫的手。她说:“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的
幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳
忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你
以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、母亲
和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山
上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各
斯人:两个埃阿斯、阿特柔斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动
攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的
地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关心着这一切。不过,
我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到
惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经
预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比
起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回
去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看
到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’唉,想到这些,我愿
意现在就死!”
    他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为
他看见父亲头上的铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和
母亲,迅速脱下头盔放在地上,然后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰
望苍天,向神衹祈祷:“宙斯和诸位神衹!让我的儿子跟我一样,成为特洛
伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会说:‘他
比他的父亲更勇敢!’让他的母亲也为他感到高兴!”说着,他把儿子放在妻
子的手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双
颊,说:“可怜的妻子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能
够逃脱自己的命运!”说完这些话,赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛
刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。
    帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥

正在跟他的妻子安德洛玛刻告别。“我劳你久等了,”帕里斯大声地说,“我
来迟了,不是吗?”赫克托耳却亲切地回答说:“好兄弟,我不能不说你是
一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回来了。特洛伊人为你受尽了
苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事我们以后再
说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来
谈论这件事!”

第17、赫拉克勒斯与欧律斯透斯

    在赫拉克勒斯出世之前,宙斯曾经在神衹会议上宣布,让珀耳修斯的
第一个孙子主宰所有其他的珀耳修斯的子孙。他是想把这份荣誉给他和阿尔
克墨涅所生的一个儿子。可是赫拉十分嫉妒这种光荣归于自己情敌的儿子,
于是她施展诡计,让珀耳修斯的另一位孙子欧律斯透斯提前出世,本来他要
比赫拉克勒斯晚出世。因此,欧律斯透斯成了迈肯尼的国王,后来出生的赫
拉克勒斯成了他的臣民。国王注意到他的那位年轻的兄弟声名显赫,于是如

同召见臣民一样把他召来,给他布置了一大堆困难的任务。赫拉克勒斯又不
愿服从。但宙斯又不愿意违背自己的规定,于是命令儿子执行国王的命令。
这半神半人的英雄不甘当凡人的奴仆,便离开家来到特尔斐,请求神谕。神
谕昭示说:欧律斯透斯由于赫拉的诡计骗取了王位,诸神将予以纠正,但赫
拉克勒斯必须完成国王交给的十项任务。等到这些任务完成以后,他就可以
升格为神。
    赫拉克勒斯听到这神谕,心头郁闷,深深地陷入悲哀之中。替一个比
他低微的人服务,实在有损他的尊严,降低了自己的身份。可是他又不敢违
抗父亲宙斯的旨意。赫拉仍然妒恨赫拉克勒斯,虽然他在与巨人作战中援助


过神衹们。她乘机让赫拉克勒斯的心头的郁闷变为野性的狂暴。赫拉克勒斯
控制不了自己,他甚至想要杀害他所珍爱的侄儿伊俄拉俄斯。这位侄儿吃了
一惊,连忙逃走。赫拉克勒斯在狂暴中用箭射死了他和墨伽拉所生的孩子们,
并想象他是用箭射杀巨人。他疯狂了很久才解脱出来。他看到自己闯下了大
祸,陷入更深的悲哀和不幸之中。他闭门不出,不见任何人。随着时光的流
逝,他心头的痛苦才有所减轻。他重新振作起来,决心去完成欧律斯透斯交
给的任务。

第18、平息城里的叛乱

    伊塔刻的城里传开了求婚人惨遭杀害的消息。死者的亲属从各方面涌来,奔向王宫。他们在宫院的角落里发现了一大堆尸体。他们大声号哭,并扬言要为死者报仇。伊塔刻人把尸体抬到城外安葬。从邻近岛屿来的人把尸体抬上船,运回故乡安葬。
    然后,死者的父母兄弟和其他亲戚聚集在市场上,举行国民大会。参加会议的人很多,求婚人安提诺俄斯的父亲奥宇弗忒斯首先发言。
    他哭泣着说:“朋友们,你们想一下,我向你们控诉的这个人,给伊塔刻和邻近地区带来多少灾难和不幸啊!二十年前,他带着我们英勇的年轻人,乘船出发。现在,船毁人亡,就他一人归来。他回来后,又杀死我们民族中这么多高贵的青年。大家来呀,趁他还没有来得及逃往皮洛斯和厄利斯之前,让我们把他抓住!”
    在场的人看到他声泪俱下,都非常同情他,正准备出发去追捕时,歌手菲弥俄斯和使者墨冬从宫中来到市场上。他们看到宫中还有两个人活着,都很吃惊。墨冬请求发言,他大声说:“伊塔刻的男人们,请听我说。我敢发誓,奥德修斯做的这件事,是神衹决定的。我亲眼看见一位神衹变成门托尔,时时保护着奥德修斯。就是这个神衹将求婚人杀死了。这是神意啊!”


    听到使者的话,他们都很害怕。这时,预言家玛斯托耳的儿子哈利忒耳塞斯,一个白发苍苍的老人站起来说:“伊塔刻的市民们,请听我说,现在发生的这一切事,都得由你们负责。过去,你们为什么听任求婚人胡作非为?为什么不听我和门托尔的忠告,放纵你们狂妄的儿子在宫里肆意饮宴,挥霍别人的财产,还要挟他的妻子呢?现在宫中出现的这场悲剧真是咎由自取。你们如果是聪明人,就不应该去追捕他。他只是为了家庭的安定,尽了他应尽的义务。如果你们违背神意,等待你们的将是更大的灾难。”
    哈利忒耳塞斯的话刚说完,人群中骚动起来,形成了两派:有的人赞同老人的意见,有的人支持奥宇弗忒斯的主张。拥护奥宇弗忒斯的人武装起来,在城外集合。奥宇弗忒斯站在队伍的最前面,准备为死去的亲人报仇。
    帕拉斯;雅典娜在奥林匹斯圣山上俯视,看见一群人准备叛乱,于是,她来到父亲宙斯面前,说:“万神之父啊,请告诉我,你的决定是什么?你是想通过战争解决伊塔刻人的争端呢,还是想和平解决?”
    “女儿哟,你想听到怎样的决定呢?”宙斯回答说,“你不是已经决定,并经我同意,让奥德修斯回归故乡,并向求婚人复仇吗?既然我已同意,你就可以随意去做吧。不过,如果你想听听我的意见,那就听着:奥德修斯已惩罚了求婚人,他永为国王,并在一个神圣的盟约中立誓。我们神衹应该让 死者的亲属忘记他们的痛苦,使他们像从前一样,和国王友好相处,使伊塔刻王国繁荣昌盛。”

    女神听到这话很高兴。她离开奥林匹斯圣山,飞过云空,降落在伊塔刻的岛上。

第19、法厄同

    太阳神的宫殿,是用华丽的圆柱支撑的,镶着闪亮的黄金和璀灿的宝
石。飞檐嵌着雪白的象牙,两扇银质的大门上雕着美丽的花纹和人像,记载
着人间无数美好而又古老的传说。
    一天,太阳神福玻斯的儿子法厄同跨进宫殿,要找父亲谈话。他不敢
走得太近,因为父亲身上散发着一股炙人的热光,靠得太近他会受不了。
    福玻斯穿着古铜色的衣裳。他坐在饰着耀眼的绿宝石的宝座上,在他
的左右依次站着他的文武随从。一边是日神、月神、年神、世纪神等;另一
边是四季神:春神年轻娇艳,戴着花项链;夏神目光炯炯有神,披着金黄的
麦穗衣裳;秋神仪态万千,手上捧着芬芳诱人的葡萄;冬神寒气逼人,雪花
般的白发显示了无限的智慧。有着一双慧眼的福玻斯正襟危坐,正要发话,
突然看到儿子来了。儿子看到这天地间威武的仪仗正在暗自惊讶。
    “什么风把你吹到父亲的宫殿来了,我的孩子?”他亲切地问道。
    “尊敬的父亲,”儿子法厄同回答说,“因为大地上有人嘲笑我,谩骂我
的母亲克吕墨涅。他们说我自称是天国的子孙,其实不是,还说我是杂种,
说我父亲是不知姓名的野男人。所以我来请求父亲给我一些凭证,让我向全
世界证明我确是你的儿子。”
    他讲完话,福玻斯收敛围绕头颅的万丈光芒,吩咐年轻的儿子走近一
步。他拥抱着儿子,说:“我的孩子,你的母亲克吕墨涅已将真情告诉了你,
我永远也不会否认你是我的儿子,不管在什么地方。为了消除你的怀疑,你
向我要求一份礼物吧。
    我指着冥河发誓,一定满足你的愿望!”
    法厄同没有等到父亲说完,立即说:“那么请你首先满足我梦寐以求的
愿望吧,让我有一天时间,独自驾驶你的那辆带翼的太阳车!”
    太阳神一阵惊恐,脸上流露出后悔莫及的神色。他一连摇了三四次头,

最后忍不住地大声说:“哦,我的孩子,我如果能够收回诺言,哪该多好啊!
你的要求远远超出了你的力量。你还年轻,而且又是人类!没有一个神敢像
你一样提出如此狂妄的要求。因为除了我以外,他们中间还没有一个人能够
站在喷射火焰的车轴上。我的车必须经过陡峻的路。即使在早晨,马匹精力


充沛,拉车行路也很艰难。旅程的中点是在高高的天上。当我站在车上到达
天之绝顶时,也感到头晕目眩。只要我俯视下面,看到辽阔的大地和海洋在
我的眼前无边无际地展开,我吓得双腿都发颤。过了中点以后,道路又急转
直下,需要牢牢地抓住缰绳,小心地驾驶。甚至在下面高兴地等待我的海洋
女神也常常担心,怕我一不注意从天上掉入万丈海底。你只要想一下,天在
不断地旋转,我必须竭力保持与它平行逆转。因此,即使我把车借给你,你
又如何能驾驭它?我可爱的儿子,趁现在还来得及,放弃你的愿望吧。你可
以重提一个要求,从天地间的一切财富中挑选一样。我指着冥河起过誓,你
要什么就能得到什么!”
    可是这位年轻人很固执,不肯改变他的愿望,可是父亲已经立过神圣
的誓言,怎么办呢?他不得不拉着儿子的手,朝太阳车走去。车轴、车辕和
车轮都是金的。车轮上的辐条是银的,辔头上嵌着闪亮的宝石。法厄同对太
阳车精美的工艺赞叹不已。不知不觉中,天已破晓,东方露出了一抹朝霞。
星星一颗颗隐没了,新月的弯角也消失在西方的天边上。现在,福玻斯命令
时光女神赶快套马。女神们从豪华的马槽旁把喷吐火焰的马匹牵了出来,马


匹都喂饱了可以长生不老的饲料。她们忙碌地套上漂亮的辔具。然后父亲用
圣膏涂抹儿子的面颊,使他可以抵御熊熊燃烧的火焰。他把光芒万丈的太阳
帽戴到儿子的头上,不断叹息地警告儿子说:“孩子,千万不要使用鞭子,
但要紧紧地抓住缰绳。马会自己飞奔,你要控制它们,使它们跑慢些。你不
能过分地弯下腰去,否则,地面会烈焰腾腾,甚至会火光冲天。可是你也不
能站得太高,当心别把天空烧焦了。上去吧,黎明前的黑暗已经过去,抓住
缰绳吧!或者——可爱的儿子,现在还来得及重新考虑一下,抛弃你的妄想,
把车子交给我,使我把光明送给大地,而你留在这里看着吧!”
    这个年轻人好像没有听到父亲的话,他嗖的一声跳上车子,兴冲冲地
抓住缰绳,朝着忧心忡忡的父亲点点头,表示由衷地感谢。
    四匹有翼的马嘶鸣着,它们灼热的呼吸在空中喷出火花。马蹄踩动,
法厄同让马儿拉着车辕,即将启程了。外祖母忒提斯走上前来,她不知道外
孙法厄同的命运,亲自给他打开两扇大门。世界广阔的空间展现在她的眼前。
马匹登上路程飞速向前,奋勇地冲破了拂晓的雾霭。
    马匹似乎想到今天驾驭它们的是另外一个人,因为套在颈间的辄具比
平日里轻了许多,如同一艘载重过轻、在大海中摇荡的船只,太阳车在空中
颠簸摇晃,像是一辆空车。后来马匹觉察到今天的情况异常,它们离开了平
日的故道,任性地奔突起来。
    法厄同颠上颠下,感到一阵颤栗,失去了主张,不知道朝哪一边拉绳,
也找不到原来的道路,更没有办法控制撒野奔驰的马匹。当他偶尔朝下张望
时,看见一望无际的大地展现在眼前,他紧张得脸色发白,双膝也因恐惧颤
抖起来。他回过头去,看到自己已经走了很长一段路程,望望前面,路途更
长。他手足无措,不知道怎么办才好,只是呆呆看着远方,双手抓住缰绳,
既不敢放松,也不敢过分拉紧。他想吆喝马匹,但又不知道它们的名字。惊
慌之余,他看到星星散布在空中,奇异而又可怕的形状如同魔鬼。他不禁倒

抽一口冷气,不由自主地松掉了手中的缰绳。马匹拉动太阳车越过了天空的
最高点,开始往下滑行。它们高兴得索性离开了原有的道路,漫无边际地在
陌生的空中乱跑,一会儿高,一会儿低,有时几乎触到高空的恒星,有时几
乎坠入邻近的半空。它们掠过云层,云彩被烧烤得直冒白烟。后来,马儿又
漫不经心地拉着车,差点撞在一座高山顶上。
    大地受尽炙烤,因灼热而龟裂,水分全蒸发了。田里几乎冒出了火花,
草原干枯,森林起火。大火蔓延到广阔的平原。庄稼烧毁,耕地成了一片沙
漠,无数城市冒着浓烟,农村烧成灰烬,农民被烤得焦头烂额。山丘和树林
烈焰腾腾。据说,黑人的皮肤就是那时变成黑色的。河川翻滚着热水,可怕
地溯流而上,直到源头,河川都干涸了。大海在急剧地凝缩,从前是湖泊的
地方,现在成了干巴巴的沙砾。
    法厄同看到世界各地都在冒火,热浪滚滚,他自己也感到炎热难忍。
他的每一次呼吸好像是从滚热的大烟囱里冒出来似的。他感到脚下的车子好
像一座燃烧的火炉。浓烟、热气把他包围住了,从地面上爆裂开来的灰石从
四面八方朝他袭来。最后他支持不住了,马和车完全失去了控制。乱窜的烈
焰烧着了他的头发。他一头扑倒,从豪华的太阳车里跌落下去。可怜的法厄
同如同燃烧着的一团火球,在空中激旋而下。最后,他远离了他的家园,广
阔的埃利达努斯河接受了他,埋葬了他的遗体。
    福玻斯目睹了这悲惨的情景,他抱住头,陷于深深的悲哀之中。
    水泉女神那伊阿得斯同情这位遭难的年轻人,埋葬了他。可怜他的尸
体被烧得残缺不全。绝望的母亲克吕墨涅与她的女儿赫利阿得斯(又叫法厄
同尼腾)抱头痛哭。她们一连哭了四个月,最后温柔的妹妹变成了白杨树。
她们的眼泪成了晶莹的琥珀。
 

第20、阿耳戈斯的建议

    伊阿宋和两位同伴立即从座位上站起身来,佛里克索斯的儿子中只有
阿耳戈斯愿意跟他们走,他们离开了宫殿。美狄亚的目光透过面纱注视着伊
阿宋,她的灵魂早已跟着他一路去了。当她重新回到自己的房间时,她不禁
淌下了眼泪,自言自语地说:“我干吗悲伤呢?这位英雄跟我有什么相干呢?
无论他是最显赫的英雄,还是最糟糕的胆小鬼,甚至他命该死去,这都是他
的事情。可是,唉,但愿他能逃脱厄运!仁慈的女神赫卡忒,保佑他平安回
家吧!如果他注定要被神牛制服的话,那么也该让他预先知道,至少我为他
可怕的命运感到担心!”
    美狄亚正感到烦恼的时候,阿耳戈的英雄们正走在回船的路上,阿耳
戈斯对伊阿宋说:“你也许不赞成我的建议,不过我还是愿意告诉你。我认
识一位姑娘,她从地狱女神赫卡忒那儿学会了调制魔汤。如果我们能够争取
她的援助,那么我敢肯定你准能胜利地完成这项任务。只要你愿意,我将去

试试,争取得到她的支持。”
    “如果你愿意去的话,我的朋友,”伊阿宋说,“我不会阻止你。可是我
们得依靠一个女人才能回去,那听起来多不好听。”
    说话间他们已经来到船上,伊阿宋告诉同伴们他对国王作的承诺。好
一会儿他的朋友们坐在那里没吭声。最后,珀琉斯站起来打破了沉默。他说:
“伊阿宋,如果你想履行你的诺言,那就请你准备吧!如果你觉得没把握,
那就干脆别去做。可是,在这种情况下,你要知道,你的朋友们面临的结局
只有死亡,没有别的了。”
    忒拉蒙和另外四个伙伴忍不住跳了起来,一想到这是一场艰难的冒险,
就感到亢奋,渴求拼杀一场。阿耳戈斯使他们安静下来,继续说:“我认识
一位姑娘,她擅长魔法。她是我的母亲的妹妹,让我去说服母亲,争取那位
姑娘的支持。到那时候,我们才能谈得上讨论伊阿宋如何去完成他的任务。”
    他的话刚说完,突然出现了一种预兆:一只被秃鹰追赶的鸽子,扑进
伊阿宋的怀里,俯冲下来的秃鹰却像石头一样掉在船尾的甲板上。看到这情
景,一位英雄突然想起,年迈的菲纽斯的预言,阿佛洛狄忒将会帮助他们返
回家园。因此除了阿法洛宇斯的儿子伊达斯外,所有的人都同意阿耳戈斯的
计划。伊达斯暴躁地说:“天哪,难道我们到这里来只是为了当女人的奴仆
吗?我们为什么不找阿瑞斯,却找阿佛洛狄忒呢?难道一只鸽子就会使我们
免于战争吗?”许多英雄都附合他的意见,低声地交头接耳,可是伊阿宋却
同意阿耳戈斯的意见。
    大船靠岸停泊,英雄们在船上等着阿耳戈斯回来。
    阿耳戈斯找到了母亲,请她说服她妹妹美狄亚帮助希腊英雄。卡尔契
俄珀十分同情这些外乡人,可是她不敢触怒父亲。现在看到儿子恳切央求,
便答应帮助他们。
    美狄亚烦躁不安地躺在床上,她做了一个噩梦,梦见伊阿宋正准备跟
公牛搏斗,但目的不是为了金羊毛,而是为了要娶美狄亚为妻,把她带回家
乡。但跟公牛展开生死搏斗的是她自己,她战胜了公牛。不料她的父亲却失
信了,拒绝履行事先对伊阿宋许下的诺言,因为应当由他而不是由她制服神
牛。为此他父亲和这位外乡人发生了激烈的争执,双方都推她当公断人。她
却袒护外乡人。她的父母痛哭流泪,突然间大叫起来——美狄亚也就从梦中
惊醒了。
    醒来后,她急着想去找她的姐姐。可是她由于犹豫不决,在前厅徘徊
了好一阵。她四次想走进去,可又四次缩了回来。最后,她痛苦地扑在自己
的床上哭了起来。她的贴身的女仆看到她在流泪,十分同情她,急忙跑去告
诉卡尔契俄珀。她一听,连忙赶到妹妹这儿,看到她双手蒙面在哭泣,便关
心地问:“发生什么事了?你病了吗?”

第21、赫拉克勒斯和涅索斯

    赫拉克勒斯从卡吕冬来到特拉奇斯的朋友刻宇克斯那里。一路上,赫
拉克勒斯经历了一生中最危险的事。他来到奥宇埃诺斯河时,看到肯陶洛斯
人涅索斯。涅索斯每次都向来回的旅客索要渡河费。他是用双手把来往行人
抱着过河的。涅索斯认为拿这笔钱是对得起良心的,因为神衹们相信他诚实,
才把这任务交给他的。赫拉克勒斯自然用不着他的帮助,他迈开大步,涉水
而过。妻子得伊阿尼拉却需要涅索斯的帮助。他将赫拉克勒斯的妻子放在肩
头带她过河。
    得伊阿尼拉年轻漂亮,涅索斯在河中被她迷住了,竟用手在她身上乱
摸起来。赫拉克勒斯在对岸突然听到妻子的呼叫声,定睛一看,发现这个半
人半马的怪物侮辱他的妻子,不由得心头火起。他连忙从箭袋中抽出箭来,
在涅索斯上岸时,一箭射去,把他射倒在地上。得伊阿尼拉挣脱了肯陶洛斯
人的手臂,朝丈夫那里急步奔去。这时垂死的涅索斯仍然不忘报复,他朝她
呼喊,欺骗她说:“听着,俄纽斯的女儿!你是我抱着渡河的最后一个人,

所以你有掩埋我尸体的责任。你把我的伤口中流出来的最后一滴血保留起


来!它会起到神奇的作用。你要是用它涂抹你丈夫的衣服,那么从此以后,
除了你以外,他再也不会爱上另一个女人!”涅索斯说完这些居心险恶的话
就死了。得伊阿尼拉虽说从来也不会怀疑丈夫对自己的忠诚和爱情,可是仍
用一只杯子接过肯陶洛斯人的最后一滴血,并保存起来。赫拉克勒斯一点儿
也不知道。他们经历了别的一些冒险后,终于找到了朋友刻宇克斯。他是帖
撒利的国王,很友好地接待了赫拉克勒斯夫妇,让他们和他住在一起。

第22、伊翁

雅典的国王厄瑞克透斯有一个漂亮的女儿,名叫克瑞乌萨。她事先没

有征得国王同意便成了太阳神阿波罗的新妇,并为他生了一个儿子。由于害
怕父亲生气,她把孩子藏在一只箱子里,放在她跟太阳神幽会的山洞里。她
虔诚地希望众神会可怜这个被遗弃的儿子。为了使儿子身上有个辨认的标
记,她把自己当姑娘时佩戴的首饰挂在孩子的身上。儿子出世的事自然瞒不
过阿波罗。他既不想辜负他的情人,又不想让自己的孩子落到无依无靠的地
步,于是他找到他的兄弟赫耳墨斯。作为神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地
之间自由来往,不受阻拦。“亲爱的兄弟,”阿波罗说,“有一位凡间女子给
我生下了一个孩子,她是雅典国王厄瑞克透斯的女儿。因为畏惧父亲,她把
孩子藏在一个山洞里。请你帮帮我,救下这个孩子,把用麻布包着的孩子连
同箱子送到我在特尔斐的神殿,放在神殿的门槛上,其余的事情由我去办,
因为他是我的儿子。”
    赫耳墨斯展开双翅,飞到雅典,在阿波罗指定的地方找到了孩子,然
后把他放在柳条箱里,背到特尔斐,按照阿波罗的吩咐,放在神殿的门槛上,
并且掀开盖子,以便让人容易发现他。这些事情是在夜里做完的。
    第二天早晨,当太阳升起的时候,特尔斐的女祭司走向神殿,突然发
现睡在小箱子里的婴儿。她估猜这是一个私生子,便想把他从门槛上搬走。
可是神衹却使她的内心产生了一股怜悯之情。女祭司把孩子从筐内抱起来,
带在自己的身边扶育他,尽管她不知道谁是孩子的父母亲。孩子一天天长大,
终日在父亲的神坛前玩耍,却不知道父母亲是谁。他渐渐长成一个高大英俊
的少年。特尔斐的居民都把他看作神庙的小守护者,都很喜欢他,让他看管
献给神衹的祭品。于是他在父亲的神殿里高高兴兴地生活着。
    克瑞乌萨从此以后再也没有听到太阳神阿波罗的消息,以为他早已将
她和儿子忘掉了。
    这时,雅典人与邻国的欧俾阿岛的居民发生激烈的战事。最后欧俾阿
人失败了。雅典人取得了战争的胜利,他们尤其感谢从阿开亚来的一位外乡
人的帮助。他是希腊人的祖先赫楞的儿子,名叫克素托斯,是丢卡利翁的后
代。他要求国王的女儿克瑞乌萨嫁给他,他的要求得到了同意。好像这件事
激怒了太阳神,为了惩罚她,她一直没有生育。若干年后,克瑞乌萨想去特
尔斐神殿求子。其实这正是阿波罗的意思,他是决不会忘掉自己的儿子的。
克瑞乌萨公主和他的丈夫带着一群仆人动身了。他们要去特尔斐神殿朝贡,
一行人来达神殿时,阿波罗的儿子正跨过门槛,用桂花树枝装饰门框。他看
见了这位高贵的夫人,她一见神殿就禁不住掉泪。他小心翼翼地问她为什么
悲哀。
    “我不想了解你的伤心事,”他说,“不过,如果你愿意的话,请告诉我,
你是谁,从什么地方来?”
    “我叫克瑞乌萨,”公主回答说,“我的父亲是厄瑞克透斯,雅典是我的
故国家乡。”
    这青年一听,高兴地喊了起来:“那是多么有名的地方,你的出身是多
么高贵!不过,请告诉我,那是真的吗?我们从图画上看到,你的曾祖父厄
里克托尼俄斯像棵庄稼一样,是从地里长出来的。雅典娜女神将泥土所生的
孩子放在箱子里,让两条巨龙看守着,然后将箱子交给刻克洛帕斯的女儿去
保护。听说那些女儿抑制不住好奇心,悄悄地打开箱盖。等到她们看到男孩
时却突然发了疯,从刻克洛帕斯城堡的山岩上跳了下去。
    这难道也是真的?”

    克瑞乌萨默默地点点头,因为她那祖先的遭遇使她想起了自己弃婴的
事。儿子正站在面前,无拘无束地继续问着:“你的父亲厄瑞克透斯真的因
为地裂而被吞没?波塞冬真的用三叉戟杀害了他?他的坟墓真的就在我所供
奉的主人阿波罗所喜欢的那座山洞附近吗?”
    “陌生的年轻人啊,请你别提起那座山洞,”克瑞乌萨打断他的话,“那
里是发生不忠诚和重大罪孽的地方。”公主沉默了一会,又振作了精神,把
年轻人看作神殿的守护者,告诉他说,自己是克素托斯王子的妻子,她同他
前来特尔斐,祈求神衹赐给她一个儿子。“福玻斯·阿波罗知道我没
有孩子的原因,”她叹息着说,“只有他才能帮助我。”
    “你没有儿子,是个不幸的人吗?”年轻人同情而又伤心问了一句。
    “我早就是个不幸的人了,”克瑞乌萨回答说,“我非常羡慕你的母亲,
能够有你这么一个聪明伶俐的儿子。”“我不知道谁是我的母亲和父亲,”年


轻人悲伤地说,“我也不知道我是从哪里来的。我的养母曾经对我说,她是
神殿的女祭司,对我十分同情,抱养了我。
    从此以后,我就住在神殿里,我是神衹的仆人。”
    公主听到这话,心里怦然一动。她沉思了一会,又把思想转了回来,
心疼地说:“我认识一个妇人,她的命运跟你的母亲一样。我是为了她的缘
故,才来这里祈求神谕的。跟我一起过来的还有她的丈夫,他为了听取特洛
福尼俄斯的神谕,特地绕道过去了。趁他没有到,我愿意把那位女人的秘密
告诉你,因为你是神的仆人。那位夫人说过,在她和现在的这个丈夫结婚之
前曾经跟伟大的神福玻斯·阿波罗交往甚密。她没有征求父亲的意见
便跟阿波罗生了一个儿子。女人将孩子遗弃了,从此就不知道他的音讯。为
了在神衹面前打听她的儿子是活着还是死了,我代那位女人亲自赶到这里。”
    “这是多少年前的事情?”年轻人问。
    “如果他还活着,那么跟你同龄。”克瑞乌萨说。
    “你的那位女友的命运跟我的多么相似啊!”年轻人悲伤地叫道,“她寻
找自己的儿子,我寻找自己的母亲。而这一切都发生在一个遥远的国度里,
只是我们彼此又不相识。可是你别指望香炉前的神衹会给你一个满意的答
复。因为你用你朋友的名义控诉他的不义,而神衹是不会自己认错的!”“别
说了!”克瑞乌萨打断他的话,“那位女人的丈夫过来了。
    我向你吐露的秘密你千万别让他知道。”
    克素托斯高高兴兴地跨进神殿,向他的妻子走来。
    “特洛福尼俄斯给了我一个吉利的消息,他说我不会不带着一个孩子回
去的。咦!这位年轻的祭司是谁?”克素托斯问。
    年轻人走上一步,谦恭地回答说,他只是阿波罗神殿的仆人。这里是
特尔斐人最敬重的圣地,而那些命运之签所挑中的人却在里面,他们围着三
脚香炉,听取女祭司从那里宣示神谕。克素托斯听到这话,立即吩咐克瑞乌


萨,跟前来求取神谕的人一样,赶紧用花枝装饰自己,在阿波罗的祭坛前朝
神衹祈祷,祈求神衹赐给他们一个吉利的神谕。克瑞乌萨看到露天祭坛上放
着桂花树环便走过去,克素托斯连忙走进圣殿的里间,那位年轻人仍在前庭
守护着。
    不一会儿,年轻人听到丝殿内间的门开启的声音,接着又看见克素托
斯王子兴冲冲地走了出来。他突然狂热地抱住守在门外的年轻人,连声叫他
“儿子”,要求他也拥抱自己,给自己送上一个儿子的吻。年轻人不知道发

生了什么事,以为他疯了,便冷漠地用力将他推开。可是克素托斯并不在乎。
“神已亲自给我启示,”他说,“神谕宣示:我走出门来遇到的第一个人便是
我的儿子。这是神衹的一种赐予。这是什么原因,我并不明白,因为我的妻
子从来没有替我生过孩子。可是我相信神灵的话,他也许会亲自给我阐明
的。”
    听完这话,年轻人也不由得高兴起来,不过他还有些不知足。当他承
受着父亲的拥抱和亲吻时,悲叹道:“呵,亲爱的母亲,你在哪里呢?你是
谁呢?我什么时间才能见到你仁慈的面孔呢?”这时候,他心里又产生一丝
疑虑,他不知道克素托斯的妻子是否愿意认他为儿子,因为她没有亲生的孩
子,也不认识他。此外,雅典城会不会接受这位不合法的王子呢?他的父亲
竭力安慰他,答应不在雅典人和妻子面前认他为儿子,他给他起了一个名字,
叫伊翁,即漫游天涯海角的人。
    这时,克瑞乌萨还在阿波罗的祭坛前祈祷,一动也不动。但她的祈祷
突然被女仆们的喧嚷声打断了,她们跑来抱怨道:“不幸的女主人啊,你的
丈夫满怀喜悦,可是你却永远得不到一个儿子,抱在怀里。阿波罗赐给你丈
夫一个儿子,一个已经长大成人的儿子。可能是从前他和另外一个女人生的。
他从神殿里走出来的时候正好遇到了儿子。他为重新找到自己的孩子而高
兴。”
    神衹没有让公主的心灵开窍,她竟未能看穿近在身旁的秘密,仍在继
续为自己悲哀的命运而烦恼。过了一会,她鼓起勇气,打听这位突如其来的
儿子叫什么名字。“他是守护神殿的那个年轻人,你见过他,”女佣们回答,
“他的父亲给他起了个名字叫伊翁。我们不知道谁是他的母亲。你的丈夫现
在到巴克科斯祭坛去了。他想悄悄地为他的儿子给神献祭,然后在那里举行
一个庄严的宴会。他严肃地吩咐我们,别把这件事告诉你。可是我们出于对
你的爱护,违抗了他的命令。你可千万别说是我们告诉你的!”
    这时,从众人中间走出一个老仆人,他一心忠于厄瑞克透斯家族,并
对女主人十分忠诚。他认为克素托斯国王是不忠实的丈夫,愤怒而又妒嫉地
出主意,要消灭这个私生子,以免他继承厄瑞克透斯的王位。克瑞乌萨想着
自己已被丈夫和从前的情人,即阿波罗所遗弃,感到悲愤难忍,就同意了老
仆人的阴谋,并对他讲明了她从前跟太阳神的关系。
    克素托斯跟伊翁离开神殿后,他们一起登上巴那萨斯的山顶,那是祭
祀巴克科斯神的地方。王子在这里浇酒在地祭祀之后,伊翁在仆人的帮助下
在旷野上搭了一座华丽的帐篷,上面盖着他从阿波罗神庙里带来的精美的花
毯。里面摆了长桌。桌上放满了装有丰盛食品的银盘和斟满名酒的金杯,排
场豪华。雅典人克素托斯派使者到特尔斐城,邀请所有的居民前来参加盛宴。
不久,帐篷里挤满了头戴花环的贵客。在饭后用点心的时候,走出一位老人,
他那奇怪的姿态引得客人们哈哈大笑。老人走进帐篷,为宾客们敬酒。克素
托斯认出他是妻子克瑞乌萨的老仆人,于是当着客人的面夸奖他的勤奋和忠
诚,大家也称赞他慈祥善良。老人站在酒柜前,侍候客人。等到宴会终席,
笛声吹起时,他连忙吩咐仆人,撤去小杯,摆上金银大碗,好像要给年轻的
新主人斟酒。果然老人走近酒柜,满满地倒了一碗酒。他趁人不注意时将金
碗轻轻晃了晃,碗内放着置人死命的毒药。老人悄悄地来到伊翁身旁往地上
滴了几滴烈酒,算是祭祀。这时候只听见旁边站着的一个仆人不在意地骂了
一句。伊翁是在神殿里长大的,知道在神圣的教仪中这是一种不祥的预兆,

于是便把杯里的酒全倒在地上,并吩咐仆人重新给他递上一只杯子斟上酒,
然后用这杯酒进行隆重的浇祭仪式。客人们全都跟他这样做。这时,外面飞
进来一群圣鸽,它们都是在阿波罗神殿里长大的。鸽子飞进帐篷后看到地上
全是浇祭的美酒,都飞下去争相抢饮。别的鸽子喝过祭酒后都安然无恙,只
有饮过伊翁倒掉的第一杯酒的那只鸽子拍扇着翅膀,摇晃着发出一阵哀鸣,
不一会儿抽搐而死。
    伊翁愤怒地从椅子上站了起来,紧握双拳,大声叫道:“是谁竟想谋害
我?老头子,你说!是你在酒里搀了毒药,把杯子给了我。”他一把抓住老
人,不让他逃脱,老人出人意料地承认了这件罪行,但把罪过推在克瑞乌萨
的身上。听了这话,伊翁离开帐篷,客人们个个义愤填膺,一齐跟在后面。
在外面空地上,他对着天空高举双手,朝着四周围着他的特尔斐贵客说:“神
圣的大地哟,你可以为我作证,这个异国的女子竟然想用毒药除掉我!”
    “用石头打死她!用石头打死她!”周围的人异口同声地喊道,并跟着伊
翁一起去寻找罪恶的女子。克素托斯随着人流,不知道到底该怎么办。
    克瑞乌萨在阿波罗的祭坛旁等待着罪恶阴谋的结果,可是,结果却出
乎她的意料之外。
    远处的嘈杂声把她从沉思中惊得跳了起来。她还不知道外面是怎么一
回事时,她丈夫身旁一名忠实于她的仆人急匆匆地抢先跑了进来,特地赶来
告诉她阴谋已经败露,特尔斐人要来找她算帐。听到这个消息,克瑞乌萨的
女仆人一齐将她围了起来保护她。“女主人,你必须紧紧抓住祭坛,别松开,”
她们说,“如果这个圣地不能让你免遭杀害,那么他们所犯的杀人流血的罪
行,也是不可饶恕的。”正在这时,一群暴怒的人在伊翁的率领下已经越来
越近。
    风中传来了他的讲话声:“诸神啊,向我大发慈悲吧,他们告诉我是继
母对我下了毒手。她十分憎恨我,她在那里呀?你们一齐动手,把她从最高
的山顶上推下去吧!”
    他们来到祭坛旁。伊翁抓住这个女人,他不知道她正是他的生母,却
把她看作不共戴天的死敌;他想拖着她离开祭坛,而神圣的祭坛成了她不可
侵犯的避难所。阿波罗不愿看到自己的儿子成为杀死生母的凶手。他把神谕
暗示给女祭司,让她明白了事情的原委,知道她领养的孩子不是克素托斯的
儿子,而是阿波罗和克瑞乌萨的儿子。她离开了三足圣坛,找出她从前在殿
门口找到的盛放婴儿的小箱子,匆忙来到祭坛前,看到克瑞乌萨在伊翁的拉
扯下正拼命挣扎。伊翁看到女祭司,连忙虔诚地迎上去。“欢迎你,亲爱的
母亲,尽管你没有生我,可是我却愿意叫你母亲!你听说我刚刚逃脱了一场
祸事吗?我才得到了父亲,他的妻子却策划谋杀我!”女祭司听后警告他说:
“伊翁,请以一双干干净净的手回到雅典去!”伊翁沉思了一会,寻找着合
适的回答:“杀掉自己的敌人难道没有道理吗?”“在我把话讲完以前,你千
万别动手!”仁慈的女祭司说,“你看到这只小箱子了吗?你就是装在箱子里
被遗弃在这儿的。”
    “这只小箱子跟我有什么相干?”伊翁问。
    “里面还有包裹你的麻布呢,亲爱的孩子。”女祭司说。“包裹我的麻
布?”伊翁惊叫起来,“这是一条线索,它可以帮助我找到我的生母。”
    女祭司给他递上开着的小箱子,伊翁热情地伸过手去,从里面取出一
堆小心折叠着的麻布。他含着泪,悲伤地端量着这些宝贵的纪念物。克瑞乌

萨也渐渐地恢复镇静,她一眼看到伊翁手里的麻布和小箱子,明白了真情。
她跳起身来离开了祭坛,高兴地叫起来:“我的儿啊!”她说完便伸出双手紧
紧抱住惊异不已的伊翁。伊翁却满腹狐疑地看着她,不情愿地挣脱了身子。


克瑞乌萨往后退了几步,说:“这块麻布将证实我的话。孩子!你把它摊开,
就能找到我当年给你做的标记。这块布的中间画着戈耳工的头,四周围着毒
蛇,如同盾牌一样。”伊翁半信半疑地打开麻布,突然惊喜地叫了起来:“呵,
伟大的宙斯,这是戈耳工,这儿是毒蛇!”
    “箱子里还有一条金龙项链,”克瑞乌萨继续说,“是用来纪念厄里克托
尼俄斯箱子里的巨龙的。这是送给婴儿挂在脖子上的首饰。”
    伊翁在箱子里又搜索了一阵,幸福地微笑着,他找到了金龙项链。
    “最后一个信物,”克瑞乌萨说,“是橄榄叶花环,这是用从雅典橄榄树
上摘下来的橄榄叶编成的,是我把它戴在新生儿的头上的。”
    伊翁伸手在箱子底又搜索了一阵,果然找到一个美丽的橄榄叶花环。
“母亲,母亲!”他呼喊着,哽咽着,一把抱住母亲的脖子,在她的面颊上
连连吻着。最后他松开了手,想去寻找父亲克素托斯。这时,克瑞乌萨对他
说出了他出生的秘密,说他就是在那座神殿里忠诚地侍候了那么多年的阿波

罗神的儿子。
    克素托斯把伊翁看作神衹恩赐的宝贝。三人都到阿波罗神殿里,感谢
神恩。女祭司坐在三足祭坛上给他们预示,伊翁将成为一个大族的祖先,即
爱奥尼亚人的祖先。
    克素托斯和克瑞乌萨满怀喜悦和希望,带着重新找到的儿子返回雅典,
特尔斐城的居民都出门夹道欢送。

第23、卡德摩斯

    卡德摩斯是腓尼基国王阿革诺耳的儿子,欧罗巴的哥哥。宙斯带走欧
罗巴后,国王阿革诺耳痛苦万分,他急忙派卡德摩斯和其他的三个儿子福尼
克斯、基立克斯和菲纽斯外出寻找,并告诉他们,找不到妹妹不准回来。卡
德摩斯出门以后东寻西找,始终打听不到妹妹欧罗巴的消息。他无可奈何,
不敢回归故乡,因此请求太阳神福玻斯·阿波罗赐给神谕,告诉该在
何处安身。阿波罗迅即回答说:“你将在一块孤寂的牧场上遇到一头牛,这
头牛还没有套上轭具,它会带着你一直往前。当它躺在草地上休息的时候,
你可以在那里造一座城市,把它命名为底比斯。”
    卡德摩斯刚要离开阿波罗赐给他神谕的卡斯泰利阿圣泉,突然,看到
前面绿色的草地上有一头母牛在啃草。他朝着太阳神福玻斯祈祷,表示感谢,
随后跟着母牛走去。它领着他淌过了凯菲索斯浅流,站在岸边不走了。母牛
抬起头大声叫着。它又回过头来,看着跟在后面的卡德摩斯和他的随从,然
后满意地躺在绿草深软的草地里。
    卡德摩斯怀着感激之情跪在地上,亲吻着这块陌生的土地。后来,他


想给宙斯呈献一份祭品,于是派出仆人,命他们到活水水源处取水,以供神
衹品饮。附近有一片樵夫从来没有用斧子砍伐过的古老的森林,林中山石间
涌出一股清泉,蜿蜒流转,穿过了层层灌木。泉水晶莹、甜蜜。
    在这片森林里隐藏着一条毒龙,紫红的龙冠闪闪发光,眼睛赤红,好
像喷射着熊熊的火焰,身体庞大,口中伸出三条信子,犹如三叉戟,口中排
着三层利齿。腓尼基的仆人们走进山林,正要把水罐沉入水中打水时,蓝色
的巨龙突然从洞中伸出脑袋,口中发出一阵可怕的响声。仆人们吓得连水罐
都从手中滑落了,浑身的血液像是凝固了。毒龙把它多鳞的身体盘成一团,
然后蜷曲着身子往前耸动,高昂着头,凶狠地俯视着树林。最后,它终于朝
腓尼基人冲了过来,把他们冲得七零八落,有的被咬死,有的被它缠住勒死,
有的被它喷出的臭气窒息而死,剩下的人也被毒涎毒死了。
    卡德摩斯想不出为什么他的仆人去了这么久还不回来,最后,他决定
亲自去寻找他们。
    他披上一件狮皮,手执长矛和标枪,此外还有一颗勇敢的心,它比任
何武器更坚强。卡德摩斯进入树林时看见一大堆尸体,死去的全是他的仆人。
他也看到恶龙得胜似地吐出血红的信子,舐食着遍地的尸体。“可怜的朋友
们啊!”卡德摩斯痛苦万分地叫了起来,“我要为你们复仇,否则就跟你们死
在一起!”说着,他抓起一块大石头朝着巨龙投去。这样大的石头,连城墙
和塔楼都能打穿砸塌。可是毒龙竟无动于衰,它坚硬的厚皮和鳞壳保护着它,
如同铁甲。卡德摩斯又狠狠地扔去一杆标枪,枪尖深深地刺入恶龙的内脏。
巨龙疼痛难熬,狂暴地转过头来咬下背上的标枪,又用身体将它压碎,可是
枪尖却仍然留在体内,恶龙受了重伤。卡德摩斯无畏的行动激怒了恶龙,它

的咽喉迅速地膨胀开来,喷吐着剧毒的白沫。它像箭似地冲来,卡德摩斯连
忙后退了一步,用狮皮裹住身体,用长矛刺进龙口,恶龙一口咬住了长矛。
卡德摩斯拼命用力抵住长矛,恶龙的牙齿纷纷掉落。终于恶龙的脖子里流出
了血水,但伤势并不严重,还能躲避攻击。卡德摩斯很难一下子置它于死地。
卡德摩斯越斗越勇。最后,他提着宝剑,看准机会,一剑朝恶龙的脖颈刺去。
这一剑刺得又狠又重,不仅刺穿恶龙的脖颈,而且刺进后面的一棵大栎树里,
把恶龙紧紧钉在树身上,恶龙被制服了。
    卡德摩斯久久地凝视着被刺死的恶龙。当他终于想离开的时候,只见
帕拉斯·雅典娜站在他的身旁,命令他把龙的牙齿播种在松软的泥土
里,这是未来种族的种子。卡德摩斯听从女神的话,他在地上开了一条宽阔
的沟,然后把龙的牙齿慢慢地撒入土内。突然,泥土下面开始活动起来。卡
德摩斯首先看到一杆长矛的枪尖露了出来,然后又看到土里冒出了一顶武士
的头盔。整片树林在晃动。不久,泥土下面又露出了肩膀、胸脯和四肢,最
后一个全副武装的武士从土里站起来。当然,还不止一个。不一会,地下长
出了一整队武士。
    卡德摩斯吃了一惊,他准备投入新的战斗,连忙摆开了架势。可是泥
土中生出的一个武士对他喊道:“别拿武器反对我们,千万别参加我们兄弟
之间的战争!”他一边说,一边抽出剑对准刚从泥土中生长出来的一位兄弟
狠狠地挥去,而他自己又被别人用标枪刺倒在地。
    一时间,一队人厮杀起来,杀得难解难分。大地母亲吞饮着她所生的
第一批儿子的鲜血。最后只剩下五个人,其中一人,后来取名为厄喀翁,他
首先响应雅典娜的建议,放下武器,愿意和解,其他的人也同意了。
    腓尼基王子卡德摩斯在五位士兵的帮助下建立了一座新城市。根据太
阳神福玻斯的旨意,卡德摩斯把这座城市叫做底比斯。诸神为嘉奖卡德摩斯,
便把美丽的姑娘哈墨尼亚嫁给他为妻,并参加了婚礼,送了不少礼物。爱与
美的女神阿佛洛狄忒,即哈墨尼亚的母亲,送了一根贵重的项链和一条做工
精致的丝面纱。
    卡德摩斯和哈墨尼亚生了女儿塞墨勒。宙斯对塞墨勒十分爱慕。由于
受到赫拉的诱惑,塞墨勒曾要求宙斯显露一下神的威仪。宙斯因为答应过要
满足姑娘的要求,不敢食言,便驾着雷电,走近姑娘。塞墨勒忍受不住,临
死前给宙斯生下一个孩子,这就是狄俄尼索斯,又叫巴克科斯。宙斯把孩子
交给塞墨勒的妹妹伊诺抚养。后来,伊诺带着另一个儿子墨里凯耳特斯为躲
避丈夫阿塔玛斯的追杀,不幸失足落海。母子两人被波塞冬救起,当了救助
落难人的海神。从此以后,伊诺称作洛宇科忒阿,她的儿子称作帕勒蒙。后
来,卡德摩斯和哈墨尼亚年事已高,为子女们的不幸感到哀伤,于是双双前
往伊里利亚。
    最后变作两条大蛇,死后进了天堂。

第24、火烧命木

    卡吕冬国美丽的王后阿尔泰亚生下小王子墨勒阿革罗斯刚刚七天。她躺在床上拥抱着心爱的儿子,望着炉中闪跃着的温暖火光慢慢闭上眼睛,幸福地进入了梦乡。朦胧中,她仿佛看见穿着黑衣的三位命运女神来到她的房中,议论着婴儿未来的命运。

    第一位命运女神说:“这孩子有一颗贵族的伟大心灵。”

    第二位命运女神说:“这孩子将成为一个勇敢的英雄。”

    第三位命运女神默默地望了望炉火,慢慢地说:“这孩子的生命将到这块木头烧完为止。”

    说完话,三位命运女神立即不见了。

    王后从噩梦中醒来,惊出一身冷汗。她一眼瞥见炉中一截木头刚刚燃起,摇动不定的火光颤抖着。王后赶忙跳下床,抽出木头,用火浇灭上面的火,然后小心翼翼地把木头藏在一个盒子里。她跪在床前亲吻着婴儿的面颊喃喃地说:“啊,孩子,你的生命已掌握在我的手中,我将好好保护你。”

    转眼许多年过去,墨勒阿格罗斯长大成人。他那文雅的举止和英勇无畏的气概赢得了全希腊人的敬佩。这一年,卡吕冬国为庆祝丰收向诸神献祭,独独忘了狩猎女神阿尔忒弥斯。女神大怒,就向卡吕冬派了一只硕无比凶猛的野猪,野猪颈毛如钢针,双目喷火,践踏庄稼树木,伤害人畜生命。王子墨勒阿格罗斯决定邀请希腊各地的著名英雄围猎这头野猪,并宣布将把野猪的头将赏给杀死野猪最有功的英雄。

    希腊各种英雄纷纷来到卡吕冬,他们以能参加这次狩猎为荣耀。队伍中惟一的女猎手是阿尔卡季阿的公主,以勇敢和奔跑迅  速著称的阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯的两个舅舅也参加了这次狩猎活动。

    英勇的猎人们来到了野猪藏身的密林。还未等他们准备好,野猪就呼的一声窜出来扑向猎人们。一个猎人被野猪掀翻在地,一个猎人被野猪的利齿刺伤,一个猎人慌忙爬起到树上才幸免于难。众猎手拔出梭镖、长矛,纷纷投向野猪,野猪转身向山中跑去,众英雄紧追不舍。追过了一道山岗又一道山岗,奔过了一个峡谷又一个峡谷,跑在最前面的是阿塔兰忒和墨勒阿格罗斯。阿塔兰忒瞅准时机,拉满弓,一箭向野猪射去,箭头深深扎在野猪的背上,野猪嚎叫着反身扑向阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯一个箭步跳上前去,举起手中利斧向野猪头部,接着又砍了一下。终于,这头凶恶的野猪躺在血泊中不动了。这时,其它猎手也纷纷赶到。    
    “很好,墨勒阿格罗斯,这漂亮的野猪头将挂在你家大门口了。” 一个猎手说。

    “不,是阿塔兰忒第一个射中野猪,光荣应该归于阿塔兰忒。” 墨勒阿格罗斯说罢砍下野猪头,双手奉给阿塔兰忒。

    墨勒阿格罗斯这一举动立即激起了其它猎手的忌妒和不满,让一个女人超过他们大家,使他们觉得脸面是过不去。墨勒阿格罗斯的两个舅舅伊菲洛斯和普里克西波斯尤为不满,就说:“是你杀死了野猪,我看见了。” 他们宁愿这荣誉属于自己外甥。就走上前去把野猪头从阿塔兰忒手中夺了过来。墨勒阿格罗斯觉得这是对原来协定的破坏,是对阿塔兰忒的侮辱,就愤怒地喊道:

“放手!如果你们还是我的舅舅的话,请把猪头还给这女英雄。”

    “原来如此,因为阿塔兰忒是个女的,你才把野猪头送给她,你这是讨她的欢心啊!” 普里克西波斯讥讽地说。

    墨勒阿格罗斯脸都气黄了,他拔起剑向普里克西波斯冲去,普里克西波斯也拔剑相迎,两支剑在空中相撞,普里克西波斯的剑被击飞了,当胸挨了墨勒阿格罗斯一剑,倒在地上,再也起不来了。伊菲克洛斯一见兄弟被杀死,狂叫着双手握剑刺向墨勒阿格罗斯。墨勒阿格罗斯这时完全失去了理智,愤怒使他忘掉了亲戚的情分,他又杀死了自己的另一个舅舅。

    胜利和悲剧两种消息接连传到宫中,王后阿尔泰亚先是高兴地换上艳服准备庆贺,接着又脱下艳服换上丧服,为兄弟哀悼。当他得知杀死两个兄弟的凶手竟是自己的儿子时,她由对儿子的爱转为对儿子的恨,由对兄弟惨死的悲伤转为要替他们报仇。她转身回到室内,拨旺了炉中的火苗,又搬出了盒子,把珍藏了多年的儿子的命木取了出来投进燃烧着的火炉。

    墨勒阿格罗斯正在归途中,他不知道母亲在干着什么,突然感到浑身莫名其妙地疼痛起来,像是一把烈火在燃烧着自己的五脏六腑。他凭着自己的勇气和傲气才抵住了焚烧的痛楚。炉中的火越烧越旺,墨勒阿格罗斯的痛楚愈益加剧。他痛苦地呼喊着他的母亲、姐妹的名字,以减轻自己的疼痛和难受。渐渐地,木头燃烧尽了,墨勒阿格罗斯的生命之火也熄灭了。

    王后阿尔泰亚看着木头成为灰烬之后,便也自刎身亡。

    王室一下子毁灭了。墨勒阿格罗斯的姐妹们为哥哥和母亲的相继死亡悲痛欲绝。她们不吃不喝,只是哀哀地哭泣着。阿塔忒弥斯产生了怜悯之心,就把她们变成了会飞的珍珠鸟。这些色泽灰暗的鸟似乎永远在为他们的哥哥和母亲穿着丧服。

第25、狄俄墨得斯

    狄俄墨得斯增加了三倍的勇气和力量,他像猛狮一样奋勇冲杀。他一
枪刺中阿斯堤诺俄斯的肩膀,使他倒在地上;又用长矛戳穿了庇戎,并打死
了欧律达玛斯的两个儿子,打死了弗诺珀斯的两个儿子,接着又把普里阿摩
斯的两个儿子克洛弥俄斯和厄肯蒙从战车上打下来,剥下了他们的盔甲,他
手下的士兵则把缴获的战车送上了战船。
    普里阿摩斯国王的女婿埃涅阿斯是一名勇敢的战将,他眼看着特洛伊
人在狄俄墨得斯的打击和杀戮下渐渐后退,便冒着飞蝗一般的乱箭跑到潘达
洛斯那儿,大声对他说:“吕卡翁的儿子,你的弓,你的箭,你的荣誉都到
哪里去了?那个人杀害了这么多特洛伊人,如果他不是化身为人的神衹,你
就应该将他射死!”潘达洛斯回答说:“他如果不是神衹,那他必是堤丢斯的
儿子狄俄墨得斯,我还以为已将他射死了。大概有一个神衹保护了他,而且
仍然在援助他!我真是一个不幸的人!我已经射中了两个希腊首领,可是没
有能够把他们射死。
    他们变得更加狂暴。真的,大概我是在最不吉利的时辰带着弓箭来到
特洛伊城前的!”


    “别灰心丧气!”埃涅阿斯鼓励他说,“快上我的战车。”潘达洛斯跃身上
车,站在埃涅阿斯身旁。两个人驾着快马,朝狄俄墨得斯飞驶而去。狄俄墨
得斯的朋友斯忒涅罗斯看到他们冲了过来,便朝他的朋友大喊一声:“两位
勇敢的人朝你奔来了,他们是潘达洛斯和埃涅阿斯。埃涅阿斯是一个半神的
英雄,他是阿佛洛狄忒的儿子!我们还是驾车逃走吧,你的勇敢和力量是对
付不了他们的!”
    狄俄墨得斯阴沉地看了他一眼,回答说:“别对我说什么害怕不害怕!
逃避战争或胆怯地退却,那不是我的性格。我要徒步去迎击他们!如果我杀

死了他们,你就随后过来,把埃涅阿斯的骏马当作战利品牵着送回船去。”
他正说着,潘达洛斯的枪已朝他掷过来,穿过他的盾牌,却被他的铠甲挡了
回去。“没有投中啊!”狄俄墨得斯对正在欢呼的特洛伊人大叫,同时投出了
手中的枪,射中对方的颌骨。潘达洛斯从车上翻倒在地,他的马惊逃而去。
    埃涅阿斯跳下战车,像头勇猛的雄狮站在自己伙伴的身边,准备歼灭
任何敢于碰他朋友的人。狄俄墨得斯从地上抓起一块巨石,那是两个普通人
都难以搬动的,而他却高高举起,猛击埃涅阿斯的腿骨。埃涅阿斯痛得失去
知觉,跌倒在地。如果不是女神阿佛洛狄忒即刻跑来,一把抱住儿子,用自
己的袍子把他裹住,离开了战场,那他一定给打死了。斯忒涅罗斯缴下了埃
涅阿斯的战车和战马,送回战船,然后又驾驶着自己的战车回到狄俄墨得斯
的身旁。狄俄墨得斯认出了女神阿佛洛狄忒,于是穿过混乱的战场,追上了
带着儿子的女神。这英雄用枪奋力朝她投去,枪尖刺破了女神的手腕,她的
手上滴出了鲜血。受了伤的阿佛洛狄忒痛得尖声叫喊,带在身边的儿子滚落
到地上。她急忙去找她的兄弟阿瑞斯。战神阿瑞斯正坐在战场的左边。“噢,
兄弟哟,”她恳求道,“把马车借给我,让我回奥林匹斯圣山去。
    我的手受了伤,疼痛难熬。是狄俄墨得斯那个凡人伤害了我。我相信
他也敢于反抗我们的父亲宙斯的。”
    阿瑞斯把战车借给他。阿佛洛狄忒驾车来到奥林匹斯圣山,哭着扑进
了母亲狄俄涅的怀里。她抚慰女儿,领她来见父亲。宙斯含着微笑接见了她,
对她说:“你不是掌管战争的料,我可爱的女儿,你还是去主管婚礼,把厮
杀留给战神去管吧!”姐姐雅典娜和赫拉却在一旁嘲笑地看着她,讥讽地说:
“怎么回事啊?也许是那个漂亮而不忠的希腊女人把阿佛洛忒狄吸引到特洛
伊去了,在那里她一定抚摸了海伦的衣裳,把手在衣扣上划破了!”
    同时,在下界的战场上,战斗越趋激烈。狄俄墨得斯朝着埃涅阿斯扑
了上去,他三次使劲地给他以致命的打击,但是三次都被愤怒的阿波罗神用
盾牌挡住。当他第四次冲过去时,阿波罗可怕地朝他怒喝一声:“你这个凡
人,不要放肆地和神衹对抗!”
    听到这话,狄俄墨得斯感到羞惭而畏惧,即刻退了下来。阿波罗带着
埃涅阿斯离开了混乱的战场,回到他在特洛伊的神庙,交给他的母亲勒托和
他的姐妹阿耳忒弥斯精心照料。阿波罗并没有忘记在英雄埃涅阿斯刚才躺下
的地方制造一个假像,特洛伊人和希腊人都在为那个假像激烈争夺。然后,
阿波罗吩咐战神阿瑞斯,把胆敢与神衹作对的无耻之徒,堤丢斯的儿子,从
战场上清除出去。战神变成色雷斯人阿卡玛斯混在乱哄哄的战士中,来到普

里阿摩斯的儿子们跟前,斥责他们说:“王子哟,你们让那个希腊人杀戮到
何时呢?难道你们想让战场逼近到特洛伊的城下吗?你们不知道埃涅阿斯已
经躺下了吗?来吧,让我们从敌人的手中救出我们的高贵的伙伴!”
    阿瑞斯重新激起了特洛伊人的战斗热情。吕喀亚国王萨耳佩冬跑去找
赫克托耳,对他说:“赫克托耳,你的勇气到哪儿去了?不久前你夸口:即
使没有同盟军,没有士兵,光靠你们几个兄弟和姐丈妹夫就能保卫特洛伊城。
但我没有看见他们中有一个在战场上,他们像野狗看到雄狮一样缩在后面,
逼得我们同盟军不得不单独作战。”
    赫克托耳被这番谴责深深地打动了。他挥舞着长矛,跑下战车,大步
从军中走过,鼓励士兵们冲击。他的几个兄弟和其他的特洛伊人即刻转向敌
人冲去。阿波罗也让埃涅阿斯恢复了健康和力量,把他送上战场。他突然毫

无伤痛地出现在大家面前,他们都向他欢呼,可是谁也没有多说话,只是朝
敌人扑去。
    丹内阿人由狄俄墨得斯、两个埃阿斯和奥德修斯率领着,严阵以待,
静穆无声。阿伽门农第一个朝着飞奔而来的特洛伊人投去一枪,击中埃涅阿
斯的朋友,高尚的得伊科翁。他是一个总在前线奋勇作战的英雄。但埃涅阿
斯挥起强有力的手杀死了两个丹内阿人,即克瑞同和俄耳西科罗斯,他们是
狄俄克赖斯的儿子,从小一起在伯罗奔尼撒的弗赖城长大,勇猛得像两头雄
狮一样。为了报仇雪恨,阿伽门农的兄弟墨涅拉俄斯挥动长矛,像狂风似的
投入战斗。战神阿瑞斯怂恿他前进,希望他会被埃涅阿斯砍倒。涅斯托耳的
儿子安提罗科斯为国王的生命担心,当两个英雄举矛厮杀时,他急忙奔到墨
涅拉俄斯的身边。埃涅阿斯看到对方又来了一个帮手,连忙退了下去。墨涅
拉俄斯和安提罗科斯抢出了两位朋友的尸体,交给自己人守卫,接着他们又
回头厮杀。
    赫克托耳率领最勇敢的特洛伊人冲了过来,战神亲自与他一道作战。
狄俄墨得斯看到战神走来,大吃一惊,对士兵们大喊:“朋友们,不要为赫
克托耳的勇敢而感到惊讶;他的身旁有神衹护卫!”正说着,特洛伊人已经

逼近。赫克托耳杀死了一辆车上的两个勇敢的希腊人。忒拉蒙的儿子埃阿斯
赶过来,为他们报仇。他用长矛击中了特洛伊人的一个盟友安菲俄斯,使他
栽倒在地。特洛伊人枪如飞蝗,朝他投过来,阻止他剥取尸体上的铠甲。
    在战场的另一部分,可怕的恶运驱使着赫拉克勒斯的儿子特勒帕勒摩
斯向吕喀亚人萨耳佩冬走去。他老远就向他的对手大声叫骂道:“你这个从
亚细亚走来的胆小鬼,敢夸口是宙斯的儿子,可知道赫拉克勒斯乃是我的父
亲!你是一个懦弱的人,即使你今天变得勇敢了,也难逃一死!”萨耳佩冬
愤怒地说:“如果我直到今天还没有取得战斗的荣誉,那么现在你的死将给
我增添光彩!”说完话,两个英雄挥舞着长矛拼刺起来,萨耳佩冬刺中过分
傲慢的对方的喉咙,使他倒在地上死了。同时特勒帕勒摩斯也刺中萨耳佩冬
的左腿,但他的父亲宙斯不愿意他死,因此,他的朋友们急忙拖着他离开战
场。居然没有人发现,萨耳佩冬的腿上还拖着那根镖枪。
    奥德修斯在吕喀亚人失去了首领的队伍中混战,他快要追上正在逃跑
的萨耳佩冬时,赫克托耳急忙赶来了。萨耳佩冬以虚弱的声音对他喊着说:

“别让我落在亚各斯人的手里;保护我,即使我不能回国看到我的妻儿,也
要在这座城里咽下最后一口气。”赫克托耳没有回答,他只是勇猛地驱逐萨
耳佩冬周围的希腊人,连奥德修斯也不敢再往前一步。萨耳佩冬的朋友把他
抬到离中心城门不远的一棵高大的山毛榉下。他的青年时代的朋友珀拉工从
他腿上拔出枪头。受了重伤的萨耳佩冬痛得昏了过去。不久,他又苏醒过来。
一阵凉爽的北风吹过,又使他恢复了精神。
    现在,阿瑞斯和赫克托耳并肩作战,迫使希腊人渐渐后退,一直退到
他们的战船上。赫克托耳一人杀死六个希腊英雄。
    赫拉从高高的奥林匹斯圣山上,看到特洛伊人在阿瑞斯的帮助下屠杀
希腊人的血腥场面,感到十分震惊。按照万神之母的吩咐,雅典娜已将战车
准备好,车轮是青铜铸的,外面包金,车轮是白银的,轭具是黄金的,闪闪
发光。赫拉给战车套上她的飞马。雅典娜也穿上父亲的铠甲,头上戴着金盔,
手持画有戈耳工头像的盾牌。她带着长矛,纵身跳上战车,坐在金链系着的
银椅上。赫拉在她旁边挥舞鞭子,所以飞马奔跑得更快。由时光女神看守的

天宫大门自动打开,于是两位伟大的女神驶过雄伟的奥林匹斯圣山。她们看
到宙斯坐在山顶上。赫拉勒住马缰,停下来对他说:“你的儿子阿瑞斯违背
天命,屠杀希腊人,难道你不感到愤怒吗?阿佛洛狄忒和阿波罗唆使战神作
恶,你没有看到他们多得意吗?现在请你允许我去狠狠打击这个狂妄之徒,
让他赶快离开战场!”
    “你可以去试试,”宙斯回答道,“让我女儿雅典娜和他对阵,她知道如
何与他作战。”现在战车在空中飞奔,上面是繁星密布的青天,下面是高山
和地,最后它降落在西莫伊斯河与斯卡曼德洛斯河汇合的地方。
    两个女神迅速地来到战场,她们看到一群士兵正挤在狄俄墨得斯的四
周。赫拉变作斯屯托耳走近他们,用洪钟一样的声音大声喊道:“亚各斯人,
你们不感到害臊吗?难道只有阿喀琉斯和你们一起战斗时,你们才能战胜敌
人吗?”丹内阿人听到责骂声,顿时受到激励,增添了勇气。雅典娜开出一
条路,直接来到狄俄墨得斯的面前。他正靠在战车上,让风吹凉被潘达洛斯
用箭射中的灼热的伤口。他的大盾的带子吊在肩头的压力和淌下的汗水使伤
口阵阵发痛。他两手软弱无力,好不容易才拉开带子,擦干血迹。雅典娜抓
住马轭,手臂倚在上面,对他说:“看来,堤丢斯的儿子一点儿也不像他的
父亲。他的父亲虽说是小个子,但比任何人都勇敢。他在底比斯城外作战,
虽说违反了我的意志,但他如此勇敢,所以无法拒绝对他的援助。你在今天
也可以得到我的保护和援助,但是我搞不清你是怎么一回事,你是因为久战
劳累呢,还是因为害怕而四肢麻痹了?在我看来,你不像凶猛的堤丢斯的儿
子。”狄俄墨得斯听到她的话,惊讶地抬头看着她,说:“我已经认出你了,
你是宙斯的女儿,我不想对你隐瞒真情。我后退,既不是因为害怕,也不是
因为无力,而是因为一个强大的神衹逼得我这样的。是你从前给了我一双慧
眼,所以我认出了他。他是战神阿瑞斯,我看见他率领特洛伊人作战。我毫
无办法,只好退到这里,而且命令其他的希腊人也集合到这里,他们都在我
的周围。”雅典娜听了他的话回答说:“狄俄墨得斯呀,从现在起,你不用害
怕阿瑞斯,也不用害怕其他的神衹,因为我是你的坚强后盾。勇敢地驾起战
车,向战神冲去!”
    说完,她朝狄俄墨得斯的御者斯忒涅罗斯打了个手势,他会意地从战
车上跳了下来。雅典娜跳上车,坐在他的座位上,抓住缰绳,挥起马鞭,驾
着战车朝战神阿瑞斯直扑过去。阿瑞斯刚刚战胜了最勇敢的埃托利亚人珀里
法斯,正在剥取他的铠甲,他看到狄俄墨得斯站在战车上向他冲了过来,女
神雅典娜把自己掩在看不透的浓雾里。阿瑞斯随即丢开珀里法斯,奔向堤丢
斯的儿子,用长矛瞄准英雄的胸脯。雅典娜用看不见的一只手悄悄地接住长
矛,让它改变了方向。狄俄墨得斯从战车上站起来,雅典娜让他的长矛击中
阿瑞斯的小腹,刚好在铁腰带的下方。战神大吼一声,如同千万个人的吼声
合在一起,特洛伊人和希腊人听得毛骨悚然,他们以为听到了宙斯的雷声。
    只有狄俄墨得斯看到阿瑞斯驾着云团像旋风似的朝天空飞去。战神来
到天上,坐在父亲身旁,将伤口指给他看。宙斯脸色阴沉地对他说:“我的
儿子,别再抱怨了!在奥林匹斯圣山的神衹里,我最不喜欢的就是你了。你

总是喜欢战争、搏斗。你的倔强和执拗的态度更像你的母亲赫拉。不过,我
还是不愿意看见你忍受创伤的痛苦。神衹中的医生弗厄翁会给你治疗的。”
    同时,其他的神衹也回到奥林匹斯圣山,以便让特洛伊人和丹内阿人
自行作战。忒拉蒙的儿子埃阿斯首先冲入特洛伊人的阵地,用枪刺中了强有

力的色雷斯人阿卡玛斯。接着,狄俄墨得斯也杀死了阿克绪罗斯和他的御者。
三位英勇的特洛伊人死在墨喀斯透斯的儿子欧律阿罗斯的手下,奥德修斯杀
死了特洛伊英雄庇底狄斯,透克洛斯杀死了阿瑞塔翁;阿布勒洛斯躺在安提
罗科斯的脚下;埃拉托斯被阿伽门农杀死。阿达斯特洛斯在回城途中被马颠
在地上,被墨涅拉俄斯活捉。这俘虏抱住墨涅拉俄斯的双膝,苦苦哀求:“放
我一条命吧,阿特柔斯的儿子,我的父亲会拿出大量的珠宝和黄金给你,作
为我的赎金!”墨涅拉俄斯听了他的话几乎已经心动了,但这时阿伽门农向
他走来并斥责他说:“墨涅拉俄斯,你对敌人发慈悲吗?特洛伊人没有一个
能逃脱我们的惩罚,哪怕是在母亲怀里吃奶的婴儿也逃脱不了!”墨涅拉俄


斯听到这话,只得拒绝了他的求饶,让阿伽门农挺起长矛把他刺死在地。亚
各斯人蜂拥而上,涅斯托耳在后面大声呼喊:“朋友们,别只顾停下来抢夺
财物,剥取战利品。现在是动手杀敌的时候,以后有时间再慢慢地收取战利
品。”
    特洛伊人几乎大败,往城里逃走了,幸好普里阿摩斯的儿子,可以从
鸟儿飞翔预卜未来的赫勒诺斯对赫克托耳和埃涅阿斯说:“朋友们,一切都
指望你们了。你们必须把逃跑的人都拦在城门口,这样我们仍能恢复战斗力,
战胜丹内阿人。埃涅阿斯啊,这是神衹给你的任务。而你赫克托耳,你应立
即回特洛伊去,告诉我们的母亲,请她动员城里的贵妇人到雅典娜的神庙去,
将最贵重的衣服献在女神的膝上,并答应给她祭供十二头肥壮的母牛,请女
神怜悯我们特洛伊的妇女、孩子和她们的城市,帮助他们抵抗这个可怕的狄
俄墨得斯。”赫克托耳急忙赶回特洛伊城去。

第26、征服亚马孙人

    赫拉克勒斯跟随伊阿宋在海上冒险,后来又到欧律斯透斯那儿,接受
了第九项任务。欧律斯透斯有一个女儿,名叫阿特梅塔。欧律斯透斯命令赫
拉克勒斯夺取亚马孙女王希波吕忒的腰带,把它献给阿特梅塔。亚马孙人居
住在本都的特耳莫冬河两岸,这是一个妇人国,她们买卖男人生育,把生下
的女孩留下,并养育她们长大。自古以来,这个民族就尚武好战。
    她们的女王希波吕忒佩带一根战神亲自赠给她的腰带。这是女王权力
的标志。
    赫拉克勒斯召集了一批志愿参战的男子汉,乘船去冒险。经过许多周
折后,他们进入黑海,最后来到特耳莫冬河口,又顺流而上,驶入亚马孙人
的港口特弥斯奇拉。他们在这里遇到了亚马孙人的女王。她看到赫拉克勒斯
相貌堂堂,身材魁梧,对他非常喜欢和敬重。她听说英雄远道而来的目的后,
一口答应将腰带送给赫拉克勒斯。
    可是天后赫拉憎恨赫拉克勒斯。她扮成一个亚马孙女子,混杂在人群
中散布谣言,说一个外乡人想要劫持她们的女王。亚马孙人一听大怒,即刻
骑上马背,袭击住在城外帐篷里的赫拉克勒斯。于是,发生了一场恶战;勇
敢的亚马孙女人与赫拉克勒斯的随从作战,另有一批久经沙场的女子冲过

来,与赫拉克勒斯对阵。与赫拉克勒斯交手的第一个女子阿埃拉因为奔跑如
风,人称旋风姑娘。可是赫拉克勒斯比她跑得更快。她败下阵来逃跑时,被
赫拉克勒斯追上杀死。第二个女子刚一交手,就被打倒。这时上来了第三个
女子,名叫珀洛特埃,她在个人对阵中七次获胜,可是这次也被打死。在她
以后又上来八个女子,其中有三个是在阿耳忒弥斯狩猎中被选中的勇士,投
枪是百发百中。可是在这场战斗中她们却大失威风,射不准目标,都给赫拉
克勒斯击中。立誓终身不嫁的阿尔奇泼也倒在战场上。最后,连亚马孙女人
的首领,英勇善战的麦拉尼泼也被赫拉克勒斯活捉。亚马孙女人顿时如鸟兽
散,纷纷溃逃。
    女王希波吕忒献出了腰带,那是在作战前她已答应献出的。赫拉克勒
斯收下腰带,同时放回麦拉尼泼。
    赫拉克勒斯在回迈肯尼的途中,在特洛伊海岸上又经历了一场新的冒
险。因为在这里他发现特洛伊国王拉俄墨冬的女儿赫西俄涅被捆绑在一块岩
石旁,在恐怖中等待来吞食她的妖怪。海神波塞冬曾经给拉俄墨冬建造了特
洛伊城墙,但国王却吝惜钱财,没有付给报酬。为了报复,海神派海怪践踏
土地,危害人畜,直到国王拉俄墨冬在绝望中被迫交出自己的女儿,以求得
自身和地方的太平。赫拉克勒斯经过那里的时候,国王连忙请求他援助,并
一口答应,只要他救出自己的女儿,就送给他一群漂亮的骏马。这些马还是
宙斯送给拉俄墨冬的父亲的礼物。
    赫拉克勒斯埋伏在海怪出没的地方,等待着。妖怪终于来了,它张开
血盆大口来吞食姑娘。这时,赫拉克勒斯猛地冲上去,跳进它的喉咙,进入
它的腹腔,用刀割碎它的内脏,然后从它的身上挖了一个洞,爬了出来。可
是拉俄墨冬这次又不遵守诺言,没有送上马匹。赫拉克勒斯说了一些恐吓的
话,愤恨地离开了。

第27、涅俄普托勒摩斯

   当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安
地到达斯库洛斯岛。他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪。皮尔荷
斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为“青年
战士”,他从小跟外祖父一起生活,今天正在外祖父的门前练武。他们在旁
边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉斯,都感到很
惊讶。皮尔荷斯走上前去问候他们。“衷心地欢迎你们,外乡人,”他说,“你
们是谁,从哪里来?”
    奥德修斯回答说:“我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我
们讲话的是他的儿子。你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊。我是伊塔刻的
奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,这一位是狄俄墨得斯,是神衹堤丢斯的儿子。
我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,如果你参加讨伐特洛伊的战斗,
我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利。希腊人愿意送给你丰厚的礼品,
而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你。”
    皮尔荷斯高兴地回答他说:“如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们


明天就航海出发。现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!”在国王的宫殿里,
他们看到了阿喀琉斯的遗孀得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中。她的儿子上
去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字不提,免得她生疑担忧。两个英
雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠。她想起了正是这两个来客当
年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇。她预感儿子也会卷入同
样的漩涡。所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来。
“呵,我的孩子,”她说,“尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡
人前往特洛伊,在那里许多英雄,包括你的父亲都已死去。可是你还年轻,
缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!

    我不愿意让自己的儿子战死战场!”
    皮尔荷斯回答说:“母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战
场上丧命的人不是由命运女神所决定的。如果我命中注定是死,那么,还有
什么比为希腊人去死更光荣呢?”
    这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:“我看你真


像你的父亲。但即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇
到什么灾难,因为在海上航行总是危险的!”然后他上去亲吻皮尔荷斯,并
不反对他的决定。皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的怀里挣脱出来,走了出去。
两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面。他们到了海边,
登船启程。
    海神波塞冬送他们一路顺风。不久,在天亮时,他们已看到爱达山的
山峰。他们一直向特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近
激烈进行。如果不是狄俄墨得斯及时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他
一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒了。
    他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从
敌人那儿缴来的武器武装起来。涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲。
这身对其他任何人都不合身的巨大铠甲,他穿了正合适。他拿起长矛,英姿
焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他后面。现在特洛伊人被迫
从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围。
    涅俄普托勒摩斯大显身手,他箭无虚发,杀伤不少特洛伊人。他们绝

望地以为英雄阿喀琉斯活过来了。的确,父亲的灵魂附在他的身上,同时女
神雅典娜也在保护他。尽管箭矢和投枪雨点般地朝他飞来,但都无法伤害他。
士兵们看到阿喀琉斯的儿子参战,士气大振,他们一鼓作气,杀死了许多敌
人。到傍晚时,欧律皮罗斯和特洛伊的军队不得不撤退回城。
    当涅俄普托勒摩斯从恶战中归来正在休息时,老英雄福尼克斯来探望
年轻的英雄,他看见他跟阿喀琉斯十分相像,感到很惊讶。福尼克斯是涅俄
普托勒摩斯的祖父珀琉斯的朋友,又是他的父亲阿喀琉斯的教师。他吻着少
年英雄的前额和胸脯,大声地说:“呵,孩子啊,我感到似乎又跟你的父亲
在一起了!你一定能杀掉给我们造成巨大损失的忒勒福斯的儿子,因为你比
他高强,一定能战胜他!”年轻人谦虚地回答说:“谁是真勇敢的人,上了战
场才会见分晓!”说完,他转身朝战船走去,回到了营房。夜幕已经降下,
战士们都在养精蓄锐,准备明天大战一场。
    第二天清晨,战斗重新开始。双方拚杀了很久,仍然不分胜负。欧律
皮罗斯看到他的一个朋友被打死,顿时怒火中烧,一连杀死了许多敌人。终
于,他走到涅俄普托勒摩斯的面前。两个人都挥舞着长矛。“你这孩子,你
是谁,是从哪里冒出来的?你怎敢和我作战?”欧律皮罗斯大声问道。
    涅俄普托勒摩斯回答说:“你是我的敌人,为什么要问我的来历呢?告
诉你吧,我是阿喀琉斯的儿子,他以前杀了你的父亲。这根矛是我父亲的武
器,它来自佩利翁山的峰顶。你来尝尝它的厉害!”说着,他跳下战车,挥
舞着粗大的长矛。欧律皮罗斯急忙从地上捡起一块巨石,朝他投去,击中他
的金盾,但它毫无损伤。两位英雄如同猛兽一样对撞过来。他们的身后跟着
各自的人马,互相厮杀起来。他们有时盾牌相碰,有时彼此击中铠甲和头盔。
两人越战越勇,因为他们都是神衹的子孙。欧律皮罗斯是赫拉克勒斯的孙子,
宙斯的重孙,涅俄普托勒摩斯是女神忒提斯的孙子。最后,欧律皮罗斯露出

一处破绽,被涅俄普托勒摩斯用矛刺中喉咙。一股鲜血从伤口喷涌出来,他
即刻倒在地上死了。
    涅俄普托勒摩斯率领军队掩杀过去,特洛伊人像牛犊遇上雄狮一样纷
纷逃窜。这时战神阿瑞斯偷偷地离开奥林匹斯圣山,驾着战车,奔到混乱的
战场。战神挥舞着可怕的长矛,大声吼叫,激励特洛伊人顶住敌人的攻击。
因为他罩在浓雾中,特洛伊人只听到他的声音,却看不到他的身影,感到十
分奇怪。普里阿摩斯的儿子,即声誉卓著的预言家赫勒诺斯,第一个听出了
这是战神阿瑞斯的声音,他对特洛伊人大声地说:“你们别怕!你们的朋友,
强大的战神阿瑞斯正跟你们在一起。你们难道没有听到他的呼唤吗?”特洛
伊人大受鼓舞,稳住了阵脚,跟追赶而来的希腊人展开了激战。阿瑞斯朝特
洛伊人吹上一口神气,让他们具有巨大的勇气。最后,希腊人的队伍开始动
摇了。不过,涅俄普托勒摩斯没有被战神阿瑞斯吓退,继续英勇地战斗,杀
死一个又一个敌人。阿瑞斯被激怒了,正要从云雾里冲出来,向小英雄决斗
时,女神雅典娜从奥林匹斯圣山上降下战场。她的到来使大地震颤,使斯卡
曼德洛斯河的河水震荡。她的武器闪着灿烂的光芒,她的戈耳工盾牌上的腹
蛇喷吐着火焰。女神的双脚刚刚着地,她的头盔却碰到浓云,不过凡人是看


不见她的。如果不是宙斯在两位神衹中间响起一声炸雷警告他们,两位神衹
一定要血战一场了。现在,他们都得遵从宙斯的旨意,阿瑞斯退回到色雷斯,
帕拉斯也回到雅典。战场上只剩下希腊人和特洛伊人在厮杀。特洛伊人终于
抵挡不住,退回城内,希腊人直追到城门口。特洛伊人紧闭城门,站在城头,
英勇地反击希腊人的激烈的进攻。丹内阿人眼看着就要攻破城门,占领特洛
伊了,这时宙斯突然降下一片云雾,裹住特洛伊城,阻止了丹内阿人的进攻。
贤明的涅斯托耳劝希腊人赶快后撤,并掩埋他们的死者。
    第二天,丹内阿人惊讶地看到特洛伊城又耸立在蓝天之下,他们这才
相信昨晚的浓雾原来是宙斯制造的奇迹。这一天双方休战。特洛伊人利用这
个机会,隆重地安葬密西埃人欧律皮罗斯。涅俄普托勒摩斯也去祭扫父亲的
坟墓,他含着眼泪说:“父亲哟,尽管你已去世,但我永远不会忘记你!呵,
如果我能在活着的希腊人中看到你,那该多好啊!现在,你看不到你的儿子,
我看不到我的父亲!不过,你永远活在我的心里,活在你的大矛上!丹内阿
人说我在相貌和行为上都像你!”


    他到很晚才回到战船上。第二天,双方又在特洛伊城前展开激烈的争
夺。希腊人仍然未能攻破城池。预言家卡尔卡斯规劝丹内阿人撤回战船,他
说:“朋友们,只要预言的另一部分还没有实现,只要菲罗克忒忒斯还没有
带来他的百发百中的神箭,那么你们是无法攻破城池的。”
    丹内阿人经过商议,决定派睿智的奥德修斯和勇敢的少年英雄涅俄普
托勒摩斯前往雷姆诺斯岛。他们即刻登上一艘快船。向目的地进发。

第28、伊娥

    彼拉斯齐人是古希腊最初的居民。他们的国王乃是伊那科斯。他有一
个如花似玉的女儿,名叫伊娥。有一次,伊娥在勒那草地上为他的父亲牧羊,
奥林匹斯圣山的主宰一眼看见了她,顿时产生了爱意。宙斯心中的爱情之火
越来越炽热,于是他扮作男人,来到人间,用甜美的语言引诱挑逗伊娥:“哦,
年轻的姑娘,能够拥有你的人是多么幸福啊!可是世界上任何凡人都配不上
你,你只适宜做万神之王的妻子。告诉你吧,我就是宙斯,你不用害怕!
    中午时分酷热难挡,快跟我到左边的树荫下去休息,你为什么在中午
的烈日下折磨自己呢?你走进阴暗的树林,不用害怕,我愿意保护你。我是
执着天国权杖的神,可以把闪电直接送到地面。”
    姑娘非常害怕,为了逃避他的诱惑,飞快地奔跑起来。如果不是这位
主神施展他的权力,使整个地区陷入一片黑暗,她一定可以逃脱的。现在,
她被包裹在云雾之中。她因担心撞在岩石上或者失足落水而放慢了脚步。因
此,落入宙斯的手中。
    诸神之母赫拉是宙斯的妻子,她早已熟知丈夫的不忠实。他背弃了妻
子,却对凡人或半神的女儿滥施爱情。赫拉的猜疑与日俱增,她密切监视着
丈夫在人间的一切寻欢作乐的行为。这时,她突然惊奇地发现地上有一块地
方在晴天也云雾迷蒙。那不是自然形成的。赫拉顿时起了疑心,寻找她那不
忠实的丈夫。她寻遍了奥林匹斯圣山,就是找不到宙斯。“如果我没有弄错
的话,”她恼怒地自言自语,“丈夫一定在做伤害我感情的事!”于是,她驾
云降到地上,命令包裹着引诱者和他的猎物的浓雾赶快散开。
    宙斯预料妻子来了,为了让心爱的姑娘逃脱妻子的报复,他把伊那科
斯的可爱的女儿变为一头雪白的小母牛。即使成了这副模样,俊秀的伊娥仍
然很美丽。赫拉立即识破了丈夫的诡计,假意称赞这头美丽的动物,并询问
这是谁家的小母牛,是什么品种。宙斯在窘困中,不得不撒谎说这头母牛只
不过是地上的生物,是纯种。赫拉假装很满意他的回答,但要求丈夫把这头
美丽的动物作为礼物送给自己。现在受到欺骗的欺骗者该怎么办呢?他左右
为难:假如答应她的请求,他就失去了可爱的姑娘;假如拒绝她的要求,势
必引起她的猜疑和嫉妒,结果这位不幸的姑娘会遭到恶毒的报复。想来想去,


他决定暂时放弃姑娘,把这光艳照人的小母牛赠给妻子。赫拉装作心满意足
的样子,用一条带子系在小母牛的脖子上,然后得意洋洋地牵着这位遭劫的

姑娘走了。可是,女神虽说骗得了母牛,心里却仍然不放心。她知道要是找
不到一块安置她的情敌的可靠地方,她的心里总是不得安宁的。于是,她找
到阿利斯多的儿子阿耳戈斯。这个怪物好像特别适合于看守的差使,他有一
百只眼睛,在睡眠时只闭上一双眼睛,其余的都睁着,如同星星一样发着光,
明亮有神。
    赫拉雇了阿耳戈斯看守可怜的伊娥,使得宙斯无法劫走他的落难的情
人。伊娥在阿耳戈斯一百只眼睛的严密看守下,整天在长满丰盛青草的草如
上吃草。阿耳戈斯始终站在她的附近,瞪着一百只眼睛,盯住她不放,忠实
地履行看守的职务。有时候,他转过身去,背对着姑娘,可是他还是能够看
到姑娘,因为他的额前脑后都有眼睛。太阳下山时,他用锁链锁住她的脖子。
她吃着苦草和树叶,睡在坚硬冰凉的地上,饮着污浊的池水,因为她是一头
小母牛。伊娥常常忘记她现在不再是人类了。她想伸出可怜的双手,乞求阿
耳戈斯的怜悯和同情,可是她突然想起她已没有手臂了。她想以感人的语言
向他哀求,但她一张口,只能发出哞哞的吼叫,连她自己听了都吓了一跳。
阿耳戈斯不是总在一个固定的牧场看守她,因为赫拉吩咐他不断地变换伊娥
的居处,使宙斯难以找到她。这样,伊娥的看守牵着她在各地放牧。一天,
伊娥发现来到了自己的故乡,来到一条她孩提时常常嬉耍的河岸上。这时,
伊娥第一次从清澈的河水中看到了自己的面容。在水中出现一个有角的兽头
时,她惊吓得不由自主地往后退了几步,不敢再看下去。怀着对姐妹们和父
亲伊那科斯的依恋之情,她来到他们身边,可是他们都不认识她。伊那科斯
抚摸着她美丽的身体,从小树上捋了一把树叶喂她。
    伊娥感激地舐着他的手,用泪水和亲吻爱抚着他的手时,老人却一无
所知,他不知道自己抚摸的是谁,也不知道刚才谁在向他感恩。
    终于伊娥想出了一个拯救自己的主意。虽然她变成了一头小母牛,可
是她的思想却没有受损,这时她开始用脚在地上划出一行字,这个举动引起
了父亲的注意。伊那科斯很快从地面上的文字中知道站在面前的原来是自己
的亲生女儿。“天哪,我是一个不幸的人!”老人惊叫一声,伸出双臂,紧紧
地抱住落难女儿的脖颈,“我走遍全国到处找你,想不到你成了这个样子!
唉,见到了你比不见你更悲哀!你为什么不说话呢?可怜啊,你不能给我说
一句安慰的话,只能用一声牛叫回答我!我以前真傻啊,一心想给你挑选一
个般配的夫婿,想着给你置办新娘的火把,赶办未来的婚事。现在,你却变
成了一头牛……”伊那科斯的话还没有讲完,阿耳戈斯这个残暴的看守,就
从伊那科斯的手里抢走了伊娥,牵着她走开了。然后,自己爬上一座高山,
用他的一百只眼睛警惕地注视着四周。
    宙斯不能忍受姑娘长期横遭折磨。他把儿子赫耳墨斯召到跟前,命令
他运用机谋,诱使伊那科斯闭上所有的眼睛。赫尔墨斯带上一根催人昏睡的
荆木棍,离开了父亲的宫殿,降落到人间。他丢下帽子和翅膀,只提着木棍,
看上去像个牧人。赫耳墨斯呼唤一群羊跟着他,来到草地上。这儿是伊娥啃
着嫩草、阿耳戈斯看守她的地方。赫耳墨斯抽出一枝牧笛。牧笛古色古香,
优雅别致,他吹起了乐曲,比人间牧人吹奏的更美妙,阿耳戈斯很喜欢这迷
人的笛音。他从高处坐着的石头上站起来,向下呼喊:“吹笛子的朋友,不
管你是谁,我都热烈地欢迎你。来吧,坐到我身旁的岩石上,休息一会儿!
别的地方的青草都没有这里的更茂盛更鲜嫩。瞧,这儿的树荫下多舒服!”
    赫耳墨斯说了声谢谢,便爬上山坡,坐在他身边。两个人攀谈起来。

他们越说越投机,不知不觉白天快过去了。阿耳戈斯打了几个哈欠,一百只
眼睛睡意朦胧。赫耳墨斯又吹起牧笛,想把阿耳戈斯催入梦乡。可是阿耳戈
斯怕他的女主人动怒,不敢松懈自己的职责。尽管他的一百只眼皮都快支撑
不住了,他还是拼命同瞌睡作斗争,让一部分眼睛先睡,而让另一部分眼睛
睁着,紧紧盯住小母牛,提防它乘机逃走。
    阿耳戈斯虽说有一百只眼睛,但从来没有见过那种牧笛。
    他感到好奇,打听这枝牧笛的来历。
    “我很愿意告诉你,”赫耳墨斯说,“如果你不嫌天色已晚,并且还有耐
心听的话,我很乐意告诉你。从前,在阿耳卡狄亚的雪山上住着一个著名的
山林女神,她名叫哈玛得律阿得斯,又名绪任克斯。那时,森林神和农神萨
图恩都迷恋她的美貌,热烈追求她,但她总是巧妙地摆脱了他们的追逐,因
为她害怕结婚。如同束着腰带的狩猎女神阿耳忒弥斯一样,她要始终保持独
身,过处女生活,但最后当强大的山神潘在森林里漫游时,他看到了这个女
神,便走近她,凭着自己显赫的地位急切地向她求爱。但她拒绝了他,夺路
而逃,不一会就消失在茫茫的草原上,她一直逃到拉同河边。河水缓缓地流
着,可是河面很宽,她无法蹚过去。姑娘很焦急,只得哀求她的守护女神阿
耳忒弥斯同情她,在山神还没追来之前,帮她改变模样。这时,山神潘奔到
她面前。他张开双臂,一把抱住站在河岸边的姑娘。但使他吃惊的是,他发
现抱住的不是姑娘,而是一根芦苇。山神忧郁地悲叹一声,声音经过芦苇管
时变得又粗又响。这奇妙的声音总算使失望的神衹得到了安慰。“好吧,变
形的情人啊,”他在痛苦中又突然高兴地喊叫起来,“即使如此,我们也要结
合在一起!”说完,他把芦苇切成长短不同的小杆,用蜡把芦苇杆接起来,
并以姑娘哈玛得律阿得斯的名字命名他的芦笛。从此以后,我们就叫这种牧

笛为绪任克斯。”
    赫耳墨斯一面讲故事,一面目不转睛地看着阿耳戈斯。故事还没有讲
完,阿耳戈斯的眼睛一只只地依次闭上。最后,他的一百只眼睛全闭上了,
他沉沉昏睡过去。现在赫耳墨斯停止吹奏牧笛,他用他的神杖轻触阿耳戈斯
的一百只神眼,使它们睡得更深沉。阿耳戈斯终于抑制不住地呼呼大睡,赫
耳墨斯迅速抽出藏在上衣口袋里的一把利剑,齐脖子砍下他的头颅。
    伊娥获得了自由。她仍然保持着小母牛的模样,只是已除掉了颈上的
绳索。她高兴地在草地上来回奔跑,无拘无束。当然,下界发生的这一切事
都逃不了赫拉的目光。她又想出了一种新的折磨方法来对付自己的情敌。碰
巧她抓到一只牛虻。她让牛忙叮咬可爱的小母牛,咬得小母牛忍受不住,几
乎发狂。她惊恐万分,被牛虻追来逐去,逃遍了世界各地。它逃到高加索,
逃到斯库提亚,逃到亚马孙部落,逃到博斯普鲁斯海峡,逃到阿瑟夫海。她
穿过海洋到了亚洲。最后,经过长途跋涉,它绝望地来到了埃及。在尼罗河
河岸上,伊娥疲惫万分,她前脚跪下,昂起头,仰望着奥林匹斯圣山,眼睛
里流露出哀求的目光。宙斯看到了她,深深感动了,顿生怜悯之情,他即刻
来到赫拉那里。他拥抱她,请她对可怜的姑娘大发慈悲。姑娘虽然迷途在外,
他说,她没有诱惑他,她是清白无辜的。他指着神衹立誓的斯提克斯河,即
阴阳交界的冥河,向妻子发誓,以后他将放弃对姑娘的爱情,不再追求她了。
就在这时,赫拉也听到小母牛朝着奥林匹斯圣山发出求教的哀鸣声。这位神
衹之母终于心软了,允许宙斯恢复伊娥的原形。
    宙斯急忙来到尼罗河边,伸手抚摸着小母牛的背。奇迹立刻出现了:

小母牛身上蓬乱的牛毛消失了,牛角也缩了进去,牛眼变小,牛嘴变成小巧
的人的双唇,肩膀和两只手出现了,牛蹄突然消失,小母牛身上,除了美丽
的白色以外,全都消失了。伊娥从地上慢慢地站起来。她重新恢复了楚楚动
人的美丽形象,格外令人怜爱。就在尼罗河的河岸上,伊娥为宙斯生下了一
个儿子厄帕福斯,他后来当了埃及国王。当地人民十分爱戴这位神奇地得救
了的女人,把她尊为女神。伊娥作为女君主统治那地方很长时间。不过,她
始终没有得到赫拉的彻底宽恕。赫拉唆使野蛮的库埃特人抢走了她那年轻的
儿子厄帕福斯。伊娥不得不再次到处漂泊,寻找她的儿子。后来,宙斯用闪
电劈死了库埃特人,她才在埃塞俄比亚的边境找到了儿子。
    她带着儿子一起回到埃及,让儿子辅佐她治理国家。
    厄帕福斯长大后娶门菲斯为妻,生下女儿利彼亚。利比亚地方就以她
而得名,因为厄帕福斯的女儿曾经有过这个名字。厄帕福斯和他的母亲在埃
及受到人们的尊敬和爱戴。在他们死后,为纪念他们,埃及人为他们建立庙
宇,把他们当作神来崇拜,她是伊西斯神,他是阿庇斯神。

上一篇《希腊神话1500字精选》故事精选

1、女儿泉希腊神话2、希腊人去见阿喀琉斯希腊神话3、忒修斯和庇里托俄斯希腊神话4、帕里斯之死希腊神话5、俄狄甫斯和克瑞翁希腊神话6、墨勒阿革洛斯和野猪希腊神话7、特 ..

下一篇《故事大全推荐十个》故事精选

1、民间故事原文三百个故事大全2、搞笑故事60个锦集故事大全3、传奇故事六个热门故事大全4、克雷洛夫寓言简短400字故事大全5、亲情故事完整版1200字故事大全6、一千零一夜8个 ..
76 341 0
上一篇故事 随机读一篇故事 下一篇故事

猜你喜欢故事

  • 1希腊神话1500字精选
  • 2童话故事六十个合集
  • 3爱情故事60个锦集
  • 4成语故事精选六十个
  • 5神话故事200字
  • 6埃及神话十个优选
  • 7哲理小故事大全300个
  • 8历代名女名妓十五篇
  • 9幽默小故事八十篇完整版
  • 10校园故事1300字推荐

故事大全阅读排行榜

  • 1 民间故事300篇推荐 阅读: 4140次
  • 2 感人小故事50篇简短 阅读: 2819次
  • 3 幽默小故事三百篇 阅读: 2533次
  • 4 搞笑故事四百篇真实 阅读: 2519次
  • 5 寓言故事大全100篇热门 阅读: 2396次
  • 6 搞笑故事10个完整版 阅读: 2245次
  • 7 历代名女名妓八十篇 阅读: 2232次
  • 8 睡前小故事全文500字 阅读: 1755次
  • 9 民间故事150个锦集 阅读: 1706次
  • 10 搞笑故事大全八十篇 阅读: 1680次

最新故事推荐

故事排行榜
  • [故事大全] 希腊神话30篇完整版 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 希腊神话热门15篇 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 希腊神话600字锦集 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 爱情故事100个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 中国历史故事全文九个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 格林童话十个内容 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 安徒生童话短篇五个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 益智故事完整版1300字 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 罗马神话五个免费 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 历代名女名妓七篇推荐 2025-06-01 周日

推荐故事频道

故事大全 去逛逛
故事大全 去逛逛
故事大全 去逛逛

本网站名称: 狸猫故事网 内容来源网络或由网友投稿提供,如有侵权请迅速联系本站,本站在核实后立刻作出处理!

Copyright © 2019-2024 深圳语言跳动教育科技有限公司

粤ICP备2024255076号-1

关于我们   有声故事   版权声明   故事大全   绘本故事