狸猫故事

关注狸猫故事公众号
关注狸猫故事公众号
登录
User Image 账号
我的信息 设置 帮助 退出
  • 首 页
  • 儿童故事

    睡前小故事

    幼儿故事

    哲理小故事

    益智故事

    搞笑故事

    智慧故事

    成语故事

    幽默小故事

  • 童话故事

    安徒生童话

    格林童话

    一千零一夜

    童话故事

    英语故事

  • 民间故事

    民间故事

    鬼怪故事

    现代故事

    传奇故事

    外国民间故事

    短篇鬼故事

    故事大全

  • 绘本故事
  • 历史故事

    中国历史故事

    外国历史故事

    中华上下五千

    抗日战争故事

    古代历史故事

    历代名女名妓

    历代皇帝后宫

  • 神话故事

    中国神话

    希腊神话

    北欧神话

    印度神话

    埃及神话

    罗马神话

    印第安神话

    神话故事

  • 简笔画
  • 情感故事

    爱情故事

    亲情故事

    校园故事

    感人小故事

    友情故事

  • 寓言故事

    伊索寓言

    拉封丹寓言

    莱辛寓言

    克雷洛夫寓言

    寓言故事大全

  • 全部分类

    故事排行榜

    儿童故事榜

    童话故事榜

    民间故事榜

    历史故事榜

    神话故事榜

    情感故事榜

    寓言故事榜

    有声故事

    故事大全

感谢您一直以来对我们故事网站的支持与陪伴!为了让您拥有更流畅、愉快的阅读体验!从现在开始,您可以选择登录网站,享受一段时间的免广告服务。
看绘本来绘本宝小程序,登陆即赠送¥60元月卡会员,扫描屏幕右侧二维码领取!
位置导航:首页 > 民间故事 > 故事大全 > 故事正文 关注微信公众号:狸猫故事 你想看的这里都有!

希腊神话1100字锦集

栏目:民间故事 频道:故事大全 阅读:537次 时间:2025-03-23 02:30:03 字体大小 A- 18 A+
  • 1、赫拉克勒斯与欧律斯透斯希腊神话
  • 2、瑙西卡希腊神话
  • 3、生擒刻律涅亚山上的牝鹿希腊神话
  • 4、盖吉兹的戒指希腊神话
  • 5、秘密被揭露希腊神话
  • 6、人类再生记希腊神话
  • 7、俄狄甫斯娶母为妻希腊神话
  • 8、阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的战斗希腊神话
  • 9、安葬亚各斯的英雄们希腊神话
  • 10、赫拉克勒斯最初的英雄行为希腊神话
  • 11、特洛伊人的胜利希腊神话
  • 12、神衹和神衹的战斗希腊神话
  • 13、清扫奥革阿斯的牛棚希腊神话
  • 14、帕里斯之死希腊神话
  • 15、预言家的建议希腊神话
  • 16、俄狄甫斯和克瑞翁希腊神话
  • 17、阿喀琉斯重新武装希腊神话
  • 18、忒勒玛科斯回到伊塔刻希腊神话
  • 19、劫走海伦希腊神话
  • 20、阿喀琉斯的悲痛希腊神话
  • 21、忒修斯的出生和少年时代希腊神话
  • 22、忧伤的七弦琴希腊神话
  • 23、格劳库斯和狄俄墨得斯希腊神话
  • 24、奥德修斯的胜利希腊神话
  • 25、忒修斯和淮德拉希腊神话
  • 26、俄狄甫斯杀害父亲希腊神话
  • 27、希腊人去见阿喀琉斯希腊神话

第1个、赫拉克勒斯与欧律斯透斯

    在赫拉克勒斯出世之前,宙斯曾经在神衹会议上宣布,让珀耳修斯的
第一个孙子主宰所有其他的珀耳修斯的子孙。他是想把这份荣誉给他和阿尔
克墨涅所生的一个儿子。可是赫拉十分嫉妒这种光荣归于自己情敌的儿子,
于是她施展诡计,让珀耳修斯的另一位孙子欧律斯透斯提前出世,本来他要
比赫拉克勒斯晚出世。因此,欧律斯透斯成了迈肯尼的国王,后来出生的赫
拉克勒斯成了他的臣民。国王注意到他的那位年轻的兄弟声名显赫,于是如

同召见臣民一样把他召来,给他布置了一大堆困难的任务。赫拉克勒斯又不
愿服从。但宙斯又不愿意违背自己的规定,于是命令儿子执行国王的命令。
这半神半人的英雄不甘当凡人的奴仆,便离开家来到特尔斐,请求神谕。神
谕昭示说:欧律斯透斯由于赫拉的诡计骗取了王位,诸神将予以纠正,但赫
拉克勒斯必须完成国王交给的十项任务。等到这些任务完成以后,他就可以
升格为神。
    赫拉克勒斯听到这神谕,心头郁闷,深深地陷入悲哀之中。替一个比
他低微的人服务,实在有损他的尊严,降低了自己的身份。可是他又不敢违
抗父亲宙斯的旨意。赫拉仍然妒恨赫拉克勒斯,虽然他在与巨人作战中援助


过神衹们。她乘机让赫拉克勒斯的心头的郁闷变为野性的狂暴。赫拉克勒斯
控制不了自己,他甚至想要杀害他所珍爱的侄儿伊俄拉俄斯。这位侄儿吃了
一惊,连忙逃走。赫拉克勒斯在狂暴中用箭射死了他和墨伽拉所生的孩子们,
并想象他是用箭射杀巨人。他疯狂了很久才解脱出来。他看到自己闯下了大
祸,陷入更深的悲哀和不幸之中。他闭门不出,不见任何人。随着时光的流
逝,他心头的痛苦才有所减轻。他重新振作起来,决心去完成欧律斯透斯交
给的任务。

第2个、瑙西卡

    奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛,在岛上淮阿喀亚人建了一座城市。女神走进贤明的国王阿尔喀诺俄斯的宫殿,来到国王的女儿瑙西卡的内室。瑙西卡生得美丽、端庄,如同一个漂亮的女神。她睡在宽敞而又明亮的卧室里,门外有两个侍女看守。雅典娜如清风似的走到姑娘的床前。她变形为姑娘的侍女,出现在姑娘的梦中,对她说:“你这个懒姑娘,你的母亲会笑话你的,你的美丽的衣服还放在橱里没有洗净呢,如果你明天和人订婚了,你怎么办呢?你将没有一件干净的衣服穿。起来,快去洗衣服。我陪你去,帮你一起洗,让你尽快把衣服洗完。”

    姑娘突然醒来,急忙起了床,走到父母那里。她的母亲正和女仆们坐在炉子前纺织紫线,国王却在门口遇到了女儿。瑙西卡抓住父亲的手,撒娇地说:“亲爱的父亲,叫人给我准备一辆马车吧,让我到河边去洗衣服,我把你和我的兄弟们的衣服都带去洗。”

    姑娘羞于说到自己订婚的事,所以只好这么说。她的父亲知道女儿的心事,微笑着说:“去吧,我的孩子,我命仆人为你套车!”瑙西卡从房里取出衣服,放在马车上。母亲把甜酒给她装在皮袋内,又给她送上面包和别的食品。她还给女儿一瓶香膏,让女儿和女仆们沐浴后可以搽抹身体。瑙西卡亲自执缰挥鞭,架着马车来到河边。她们卸下马,让马儿在草地上吃草,然后拿起衣服在专供洗衣的小沟里洗濯。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净,在清水里过了一下,然后把衣服一件件晾在被河水冲刷得干干净净的河岸上。洗完衣服,她们在清水里沐浴,涂上香膏,愉快地吃着带来的食品。大家在草地上尽情地戏耍,等待衣服在阳光下晒干。

    姑娘们快乐地抛着球,享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球,一边唱歌,大家跟着她一起唱了起来。这时,瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹,把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身,心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。

    他一边想,一边拉断一根树叶浓密的树枝,遮盖自己光着的身体,然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫,看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪,吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地,因为雅典娜给了她勇气。

    奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝,还是虔诚地站在远处,恳求她赐给一件衣服,并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去,他觉得还是后一种做法比较合适,于是他在远处对她大声说:“喂,我不知道你是女神还是人间女郎,但无论你是谁,我都要向你恳求援助!如果你是女神,那么你一定是阿耳忒弥斯,因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎,那么我要赞美你的父母和兄弟们,因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹,一定很满意。

    能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧,我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛,我被海浪卷入大海。最后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸,我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我,你住在哪座城里?愿神衹保佑你万事如意,使你有一位好丈夫,一个美满的家庭,过上幸福的生活!”

    瑙西卡回答说:“外乡人哪,看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家,来到我的面前,那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里,告诉你关于我们民族的事。

    居住在这里的是淮阿喀亚人,我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。”说完,她唤来逃散的女仆们,并安慰她们,告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后,她们才听从女主人的吩咐,给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服,正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美,威武,气宇轩昂,神采奕奕。他从树丛里走出来,坐在略略离开姑娘们的地方。

    瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子,对身边的女伴们说:“一定有个神衹在保护他,并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑,现在却像自天而降的神衹一样。

    如果我们民族有这样一个出色的人,而且命运之神选他作我的丈夫,那我多么幸福啊!好了,姑娘们,去吧,给外乡人送上美酒和食品吧!”女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝,在忍受了长久的饥渴后,他第一次愉快地享用了一顿美餐。

    现在,他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马,瑙西卡仍然执着缰绳,她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。“这里离城不远,”她抱歉地对奥德修斯说,“城池有高高的城墙,只是临海的一面没有,而是一个宽阔的海港,港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场,还有海神波塞冬的壮丽的神庙,神庙附近是制造、出售缆绳、帆布、桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了,因此我要避免别人说闲话。在经过市场时,一个遇到我们的农民,会嘲笑地说:‘唷,瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!’听到这种闲语,我会十分尴尬的。所以,当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时,请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城,你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿,你抱住我的母亲的双膝,如果她喜欢你,那你一定可以得到她的支持和帮助!”

    瑙西卡说着,缓缓地赶着马车,使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时,奥德修斯一人留下,他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷,女神听到了他的祈祷。

第3个、生擒刻律涅亚山上的牝鹿

    欧律斯透斯给他的第三个任务是要他生擒刻律涅亚山上的牝鹿。这是
一头漂亮的动物,金角铜蹄,自由自在地住在亚加狄亚的山坡上,这是女神
阿耳忒弥斯在首次打猎时捉到的五头牝鹿之一,只有她被放回树林,因为命
运女神规定有一天让赫拉克勒斯为追捕她而累得疲惫不堪。赫拉克勒斯追捕
她追了整整一年,一直追到北极净土族人居住的地方和伊斯忒河的发源地。
据说,这里的太阳一年只出来一次。赫拉克勒斯终于在安诺埃城附近,邻近
阿耳忒弥斯山的拉同河岸上,追上了牝鹿。为了迫使她停下来,他迫不得已
射了一箭,射中她的腿。然后把受伤不能奔跑的牝鹿逮住,扛在肩膀上,往
回走。途中,他遇到女神阿耳忒弥斯和她的哥哥阿波罗。她责问他为什么伤
害她放生的牝鹿,甚至想夺走她的猎物。
    “伟大的女神,这不是我在闹着玩,”赫拉克勒斯辩解说,“我也是迫于
无奈,否则我怎么能完成欧律斯透斯交给我的任务呢?”
    这话总算平息了女神的怒火。赫拉克勒斯扛着活牝鹿回到迈肯尼。

第4个、盖吉兹的戒指

    很古很古的时候,在吕底亚生活着一位穷苦的牧羊人,名叫盖吉兹。他每天在大山里为国王放羊,生活十分简朴,吃的是黑饼和干酪,喝的是羊奶、山泉和瀑泉,日子一天天平静地过去,盖吉兹在山里生活得很幸福。   

    然而,有一天,天空忽地乌云密布,一场暴风雨骤然降临。受了惊吓的羊群一个挨一个地蜷缩在山坡上,盖吉兹四处寻找避风遮雨的地方。由于大雨倾盆,电闪雷鸣,天空一片漆黑,什么也看不见,盖吉兹在森林里迷了路。他走了很久很久,等到在一处悬岩下找到隐蔽所时,他已经累得精疲力尽,全身上下早被雨水淋得透湿。

    暴风雨来得猛,去得也快。不一会儿,太阳又出来了。盖吉兹这时环顾一下四周,发现自己站在一片林中空地上,身边堆满了被连根拔起的大树。当他去找失散的羊群时,突然发现有棵被暴风雨击倒的大橡树,在它那密密麻麻的树根下面,露出了一个阴暗的洞口。他感到很奇怪,于是便钻进洞口,里面的一切顿时使他目瞪口呆。原来,在他面前矗立着一尊巨大的铜马雕像。盖吉兹沿着铜马缓缓地转了一圈,发现铜马的侧翼有一个半掩着的小门,他鼓足勇气用双手将小门打开。这时,一道阳光射进了幽暗的黑洞之中,照亮了那尊铜马。牧羊人惊恐万状,他看到一个死人睡在铜马的肚子里,手指上戴着一枚金光闪闪的戒指。惊恐之余,他后退了一步,然后镇定下来,仔细端详着那只戴着金戒指的手。他恍惚看到那陌生的死人好像把手向他伸去,盖吉兹不由得自言自语道:

   “死人可不需要戒指,他戴着又有什么用呢?他把手伸向我,恐怕是想将戒指奉献给我吧。”

    牧羊人战战兢兢地从陌生的死人手上摘下那枚金光宝石,宝石上刻着一只人的眼睛。盖吉兹又从四面察看了一番戴在自己手指上的这枚珍贵的首饰。这时,他听到了不远处有羊群的叫声,于是连忙收起戒指,朝那个方向跑去。

    他在山坡上重新找到了他的羊群,然后慢悠悠地离开山谷,朝着牧场羊圈走去。此时,太阳已经落山了,盖吉兹再也不用担心,因为他的羊群已经回去了,打老远就可以听到它们咩咩的叫声。走近牧场时,他还听到了其他的牧羊人在高谈阔论,便停下来,想听听他们在说些什么。

   “大家看啦!” 只听一个牧羊人叫喊着,“盖吉兹的羊群训练得可真好,它们全都回到羊圈,可它们的主人还躲在树下睡大觉呢。”

   “但愿他在那场暴风雨中不会出什么事!” 另一个牧羊人焦虑地补充说,“今晚如果他还没有回来,我们就去找他。今天夜晚会有月光的。”

    殊不知,此时盖吉兹已站在离他们只有几步远的地方,使他感到惊异的是,他们竟然没有发现他。这时,他突然想到了那枚金戒指,说不定它有一种神奇的魔力。不然,宝石上那只人眼又意味着什么呢?于是,他一边慢慢转动着宝石,一边向他的伙伴们走近。

   “你是从哪里冒出来的?我们找你找了好半天了……” 那些牧羊人见到他,一个个不禁大惊失色。

    事情再清楚不过了,当他将宝石朝下,向手掌心方向转动时,别人就看不见他;而当他将宝石再朝上转动时,使其回到原

来的位置,人们又能看见他了。

    对这一惊人的发现,他没有向伙伴们吐露一个字,他宁愿牢牢保守住这一秘密,不向任何人宣扬。  

    没过多久,他得到一个极好的机会来显示那枚神奇戒指的魔力。几天之后,牧羊人全都围坐在野外的一堆篝火旁,他们在互相争论,彼此抱怨。因为前两天,有两个目光敏锐的年轻牧羊人出去放羊时,丢失了几只最好的大肥羊。 
    盖吉兹默不作声地听着他们的议论,目光倾注在跳跃着的火焰上。过了一会儿,他对伙伴们说: 

  “明天,我将告诉你们,谁是偷羊的窃贼。”

    夜深人静时,盖吉兹将宝石朝下转向手掌心,来到两个年轻 牧羊人睡觉的地方。他屏住呼吸,踮着脚跟走得很轻,不让枯枝 败叶发出响声。他在离两位年轻伙伴不远的地方停了下来,发现他们这时根本没有一点睡意。  

  “快走,快走!” 其中一个说,“我挑选了最好的几只羊藏起来了,有一位主顾正在山底下等着我们哩。别出声,可不能让盖吉兹听见了。 ”

    另一个噗嗤一声笑了起来。

  “你怎么没有想到他会突如其来地抓住我们呢?我看今天晚上他是在吹牛,现在他正裹着毛大衣烤火哩!”

    两位牧羊人悄悄地朝森林走去,三只大肥羊早被他们藏在一棵山毛榉树底下了,茂密的枝叶遮盖着。只见他们赶着羊,沿着山间小路走向河谷,然后在那里把它们卖给了羊贩子。

    盖吉兹站在离他们不远的地方看得一清二楚。在听到钱币的声音在两位年轻伙伴手上丁当作响时,他实在忍不下去了,便像一头公羊似的使足力气,向两位盗羊贼和羊贩子迅猛冲去。三个家伙一下子都慌了手脚,他们大喊救命,试图抵御像雨点一般朝他们袭来的棒击,却又连一个人影儿也看不见,于是拔起腿拼命地朝森林奔去。盖吉兹把三只羊重新赶回羊圈,一直等到两位年轻牧羊人回来以后,才重新穿上大衣,在一个避风处躺下睡着了。

    第二天早晨,年纪最长的牧羊人清点了羊数,高兴得叫了起来:

   “一只羊也不少!”

   “我知道”, 盖吉兹说,“昨天夜里,有只大恶狼想来叼羊,我把它赶跑了。狼挨了一顿狠揍,没敢把羊叼走。”

    盖吉兹边说边用眼睛盯住低头不语的两位年轻牧羊人,他们正在暗自庆幸没有被揭露出老底。

    从这天起,国王的羊群再也没有丢失一只,牧羊人都交口称赞盖吉兹的神力和勇气,他的名声很快传遍了山谷里的大小村

庄。每当谈到他的功绩时,人们不免添枝加叶,讲得绘声绘色。久而久之,他的名声传到了城市,后来又传到坎道勒斯国王的宫廷。国王非常好奇,想亲眼验证一下这种来自天神的力量,于是马上传旨邀请盖吉兹进宫。

    盖吉兹将一块羊奶酪塞进褡裢里,便立即起程上路了。当天晚上,当他堆好拾来的干草,准备在上面睡觉时,突然发现在不远的林间空地上有一堆燃烧着的火焰在闪闪发光。他爬起来,静悄悄地走了过去,看见有好几个人围着火堆坐在一起。他转过戒指上的宝石,一直走到他们跟前,这时,听到其中的一个人说道:

   “这件事明天动手,一定要赶在半夜以前。我们再也不能耽搁了,翌日一早,必须带上国王的财宝远离山里。”

    盖吉兹很快明白,这是一伙强盗。他专心地听着他们的谈话,对他们所要干的一切都了如指掌。这帮盗贼打算在一名守卫

的策应下,不费吹灰之力潜入国王的宫廷,准备偷走国王的金银财宝,然后再就地分赃。盖吉兹重新回到草堆上躺下,一直睡到第二天清晨。他醒来后,已是黎明,强盗们早已消失得无影无踪。于是,他便急急忙忙地向王宫进发。

    盖吉兹一到,国王当即出宫迎接,并且请他讲述自己的英雄壮举。

   “力量并不是一切!” 盖吉兹说,“更重要的是知道所有人不知道的事情,还要擅于告诫需要这种力量的人,并且用这种力量对身处困境的人提供援助。”

  “你讲得很好,无异于一名圣贤。” 国王赞叹道,“但是,你认为我也需要这种告诫或帮助吗?”  

  “你也需要。请相信我,你可以亲自验证。今天晚上,半夜时分,有一伙盗贼要来偷窃王宫的金银财宝,请你加强北宫门的 
防卫。”   

    国王言听计从,结果不出盖吉兹所料,一群强盗子夜落入了王宫警卫之手。   

    国王立即任命他为宫廷的首席顾问,以表达自己的感谢之情,并请他留在宫中。 

    盖吉兹向国王提了许多好建议。他总是无影无踪地在城里的大街小巷和市场上行走,在王宫的走廊上散步,拿获小偷和扒 

手,伸张正义,除暴安民,任何坏人坏事无一不受到惩罚。他总能先知先觉,防微杜渐。他从不滥用自己的魔力,国王非常钦佩他的为人。举国上下一致认为,吕底亚王国从来没有像在坎道勒斯国王和他的首席顾问治理下这样清政廉洁。

    几年过去了。然而,有天夜晚,盖吉兹做了一个怪梦:一个苍白的人影走向他的床头,在月光的照射下,他认出了来人正是埋藏在铜马腹中的那位死者。

  “你别害怕!” 死人对他说,“我来祝贺你,你很好地使用了金戒指,从来没有滥用你的魔力。正因为如此,我特来提醒你注意,有危险在等着你。”

  “什么危险?” 盖吉兹问。

  “你自己会明白的。请把宝石转过来,快去国王的卧室,事情刻不容缓! ”

    说完这些话,那人就不见了。盖吉兹惊醒过来,手足无措,不知刚才发生的事是梦幻还是事实。他急忙起身,一口气奔向国王的卧室。刚到门口,一幅目不忍睹的惨景便出现在他的眼前。他看到王宫卫队长斜倚在床头,手上拿着一把血淋淋的剑,剑是刚从坎道勒斯国王的胸口抽出来的,剑尖早已被折断。杀人犯的同伙们围着他,一声不吭地注视着国王的尸体。在他们中间,盖吉兹认出有几个是他的死对头,他曾多次挫败过他们的阴谋诡计。

    王宫卫队长以胜利者的眼光扫视了一下周围的同伙。

    “我们同国王的一切全了结了。” 他低声说,“明天,就该轮到收拾盖吉兹了。” 说完后,他放声大笑,然后他们扬长而去,一起离开了国王的卧室。盖吉兹也返回了自己的房间,躺在床上,直到天明。

    天刚蒙蒙亮,就有一名卫兵撞进他的房间,把他带到王后那里。

    “有人控告你昨天晚上杀害了国王”, 王后流着泪对他说,“国王真是你杀害的吗?有人说你用你的剑刺穿了国王的心脏。”

    盖吉兹俯身靠近王后,低声对她说:

    “尊敬的王后,现在请你让王宫里所有的人把剑都拿来,放到你的脚下,这样你就会知道到底谁是真正的凶手了!”

    于是,王宫所有人的剑全都堆在了王后的脚下。盖吉兹一把一把地仔细检查,然后抽出王宫卫队长的剑指给王后看:

    “请你仔细看看这把剑,王后陛下。就像你所看到的,这把剑的剑尖已经折断,失去的剑尖肯定留在国王的胸腔里。”

    王后请来宫廷御医,他仔细察了国王的遗体,发现胸腔里有一小块金属片,同折断的剑尖完全相符。凶手受到了应有的惩

罚,叛逆者的同谋们一个个被押送出境,首都全城和举国上下一

片欢腾,为盖吉兹庆功。

    牧羊人依旧留住在宫廷,成了王后的首席顾问。有一天,王后恳请他在自己身边辅佐执政,由于她早就倾慕牧羊人的聪慧正直,几年后便同他结为夫妻。

    从此,牧羊人成了吕底亚王国的国王。他是一位贤明的君王。他始终没有把自己的秘密传授给任何人。当他寿终正寝时,

那枚神奇的戒指同他一起葬入大地。

第5个、秘密被揭露

    俄狄甫斯杀父娶母,这一可怕的秘密多少年后仍未被揭露。他虽然有
罪过,但还是个善良而正直的国王。在伊俄卡斯特的辅佐下,他治理底比斯,
深得民众的爱戴和尊敬。
    过了一段时间,神衹给这个地区降下了瘟疫,任何药物都失去了作用。
底比斯人认为,这场可怕的灾难是神衹对他们的惩罚。他们自动集中到宫门
前,要求庇护,因为他们相信国王是神衹的宠儿,一定会有办法的。祭司们
手拿橄榄枝条,领着大队的男女老少,涌到王宫前。他们坐在神坛周围和台
阶上,www.gushi51.com。要求国王接见。
    俄狄甫斯走出来,问城内为何献祭的香烟缭绕,为何到处怨声震天。
一位老年祭司回答说:“国王啊,你可亲眼看到,我们遭受到怎样的灾难:
瘟疫流行,干旱烧焦了牧场和山林。我们忍受不了折磨,前来找你,请求帮
助。你曾经从残酷的斯芬克斯的手里把我们解救出来,这一定有神衹暗中帮
助你,所以我们信任你,你一定能够再次拯救我们。”
    “可怜的人哪,”俄狄甫斯说,“我明白你们的请求,我知道你们的苦难。


没有人比我更关心这些了。我不是只关心一两个人,我是关心整个城市的命
运!我想来想去,相信自己找到了一个解决的办法。我派克瑞翁到特尔斐去
寻找阿波罗的神谕,问问怎样做才能解救这座城市。”
    国王正说着,克瑞翁已经回来了。他当着男女老少的面向国王报告神
谕的内容。但这神谕并不能使人感到安慰。他说:“神衹吩咐,把藏在国内
的一个罪孽之徒驱逐出去。否则,你们永远摆脱不了苦难的惩罚,因为杀害
国王拉伊俄斯的血债使整个城市陷于毁灭。”
    俄狄甫斯根本想不到是自己杀害了国王,他要求把杀害国王的事讲给
他听。听完后,他宣布,一定要亲自处理这桩杀人案,然后遣散了集合起来
的居民。
    俄狄甫斯当即在全国发布命令,无论谁,只要知道杀害拉伊俄斯的凶
手的情况,必须立即前来报告。如果知情不报,或者窝藏同伙,以后一律不
得参加祭祀神灵的仪式,不得享受圣餐,不得跟国人有任何来往。最后,他
发誓,要诅咒杀人凶手,使他一生痛苦和不幸,即使他隐藏在王宫里,也不
能逃脱重责。此外,他又派出两位使者去邀请盲人预言家提瑞西阿斯。
    他预测隐秘事的能力简直不亚于阿波罗本人。
    提瑞西阿斯由一名男孩牵着过来了,他来到居民和国王面前。俄狄甫
斯把国人遭受的灾祸告诉了他,说这不仅像一座山一样压在他的心头,而且
也压在全国人民的心头。他请提瑞西阿斯运用他神异的能力,帮助找出杀害

国王的凶手。但提瑞西阿斯发出一声悲叹,朝国王伸出双手,推辞说:“这
种能力是可怕的,它将给那个知情人带来杀身之祸!国王哟,让我回去吧!
你承受你的重担,让我也承受我的重担吧!”
    俄狄甫斯听了这话,更要他显出本领,而围着他的居民们也纷纷跪在
他的面前,可是他仍然不肯回答。俄狄甫斯大怒,指责他知情不报,甚至说
他是帮凶。国王的指责逼得他不得不说出了真相。“俄狄甫斯,”他说,“你
说出了对自己的判决。你用不着指责我,也别指责居民中的任何人。是你自
己的罪恶使整个城市遭殃!你就是杀害国王的凶手,又是你跟自己的母亲在
罪恶的婚姻中一起生活。”
    俄狄甫斯对这些话还是不明白,他指责这个预言家是骗子和恶棍。同
时他又怀疑克瑞翁,责备他和预言家合谋设此谎言,妄图篡位。现在,提瑞
西阿斯毫不含糊地称他为杀父的刽子手和娶母为妻的人,预言他将面临灾
难。他一边说,一边牵着孩子的手,愤怒地离开了国王。克瑞翁也激烈地指
责俄狄甫斯毁谤他,两人激烈地争吵起来。伊俄卡斯特竭力劝解,也无法使
他们平静下来。结果克瑞翁怀着委屈,愤愤地离开了俄狄甫斯。
    伊俄卡斯特比国王更不明白事情的真相。“这个预言家说的事是多么荒
唐啊!就拿这件事来说吧,我的前夫拉伊俄斯得到过一则神谕,说他将会死
在自己儿子的手里。但事实怎样呢?拉伊俄斯被强盗打死在十字路口。而我
们唯一的儿子在出生后就被绑住双脚,扔在荒山上,可惜他出世还没有三天
就死了。”
    这番嘲讽话,俄狄甫斯听了,大受震动,王后却根本没有意料到。“在
十字路口?”他惶恐地问,“拉伊俄斯死在十字路口?告诉我,他是什么模
样,他有多大岁数?”伊俄卡斯特并没有明白丈夫为什么激动,她不假思索
地说:“他个子高大,头发灰白。模样,跟你非常像。”
    俄狄甫斯听了感到说不出的惊恐,他心中模糊的问题一下明朗了,像
被闪电照亮似的。
    “啊!提瑞西阿斯并不是瞎子,提瑞西阿斯是个眼睛明亮的人!”俄狄甫
斯大声说。他虽然知道了可怖的事实,但他仍然问了又问,似乎希望答案能
证明这是一场误会。可是一切细节都吻合。最后他听说当时有一个仆人逃了
回来,报告国王被杀害的消息。这个仆人在看到俄狄甫斯登上王位时,恳求
离开城市,到最远的牧场上去为国王放牧。俄狄甫斯想亲自盘问他,便派人
把他召回来。仆人还没有到达,科任托斯的使者却到了宫殿,向俄狄甫斯报
告,说他父亲波吕玻斯去世了,要他回去继承王位。
    王后听到这个消息,得意地说:“尊贵的神谕啊!你所说的真实在哪儿
呢?应该被俄狄甫斯杀死的父亲现在却寿终正寝了!”但敬畏神衹的俄狄甫
斯听了又是另外一种想法。他虽然愿意相信波吕玻斯是他的父亲,可是又不
能不相信神谕是灵验的,因此不愿回到科任托斯去,因为那里还有母亲墨洛
柏,而神谕的另一半内容,说他将会娶母亲为妻。他不能不考虑这一点。但
这种疑虑,被科任托斯来的使者打消了,因为他正是多年以前从拉伊俄斯的
仆人手中接过孩子的另一位牧人。他对俄狄甫斯说,他虽然继承王位,可他
只是科任托斯国王波吕玻斯的养子。俄狄甫斯又追问把婴儿送给他的那位牧
人在哪里。手下人告诉他,那个人就是在国王被害时逃出来的仆人,现在边
境放牧。
    伊俄卡斯特听到这些,绝望地走开了,离开了丈夫和聚在宫门口的平

民。
    那个年老的牧人从遥远的地方被召回来了。科任托斯的使者马上认出
了他。可是老牧人吓得面如土色,他想否认这一切,直到盛怒的俄狄甫斯威
胁他时,他才抖胆说出了真相:俄狄甫斯是国王拉伊俄斯和王后伊俄卡斯特
的儿子。可怕的神谕已经应验:他杀死了父亲,并娶母亲为妻。一切都已清
楚了。

第6个、人类再生记

    宙斯坐在高高的奥林匹斯山上,时时审视着生活在地上的人类。他发现人类越来越强大、勇敢,越来越不敬畏神礻氏。他们不再为神建造壮丽的庙宇,不再向神献祭大量的美味佳肴。宙斯暗暗感到人类对神的王国的威胁。   
    宙斯召开了奥林匹斯山诸神会议,决定掀起一场洪水毁灭人类。   
    宙斯把微风、东北风、东南风关在奥林匹斯山的岩洞里,放出了兴浪布雨的西风。西风扇动湿漉漉的翅膀,在天空吼叫着,雾霭裹着他的额头,浪涛顺着他的白发流淌,大水从他的脸脯涌出,一场可怕的暴风雨随着雷霆的轰击倾天而下。

    海神波塞冬也参与了这场毁灭人类的浩劫。他向所有的海洋河川发布命令:“泛滥你们的洪流,吞没房舍,冲垮堤坝! 他挥”动三股叉撞击大地,摇动地层,为洪流开路。大海翻腾起来,滚滚浪涛向岸上冲去。

    暴雨不停地下着,海水不断地涨着,大地一片汪洋。高山、陆地不见了。周围漆黑一片,天连水,水连天,天水莫辨,茫茫一片,人类和所有的生物全被洪水吞没了。

    在这场灾难中,只有先知者普罗米修斯预见到了。他为了拯救人类免于全部覆灭,事先造了一条坚固的小船。当第一声雷炸响时,就让他的儿子丢卡利翁带着他的妻子皮拉登了小舟。

    小船在浪涛上颠簸着,漂泊着,漂流了九天九夜,漂到了帕耳那索斯山上。

    当宙斯再俯瞰下界时,只见大地一片白茫茫的汪洋,千千万万的人类不见了,只留下两个善良而敬畏神祗的人,宙斯这才舒心地笑了。于是他由回了西风,放出了微风、东西风、东北风,驱散了乌云。太阳重新露出笑脸,放出了温暖的光。波塞冬也放下三股叉,让洪水退回河川湖海,大地又恢复了原来的样子。

    当洪水全部退完后,丢卡利翁和皮拉从小船下到了陆地。呈现在他们面前的是一片荒废、死寂的世界,周围一个活物也没

有,二人不禁伤心地哭泣起来。他们来到正义女神忒弥斯的圣坛前跪下,向神祈祷:“伟大的女神啊,请指示我们,怎样才能再创造被毁灭的人类,使世界重生呢?”

   “从我的圣坛离开, 女神的声音响了起来,“蒙上你们的头,”解开你们的衣服,把伟大母亲的骨骼掷到你们的身后。 ”

    丢卡利翁和皮拉久久地思索着这神秘的语言,不知道神的暗示是什么意思。皮拉首先打破了沉默,她说:“饶恕我吧,伟大的女神。如果我没有服从你,那是因为我不愿以投掷母亲的骨骼来冒犯她的魂灵。”

    但丢卡利翁心中像是闪了一道光明,豁然悟解了:“神的指示是不会有错的。 他对皮拉说,“如果我没有理解错的话,大地”便是我们的母亲,她的骨骼就是石头。啊,皮拉,女神要我们掷到身后的正是石头呀!你看,石头就在你的身边,让我们快快行动起来! 说罢,他解开衣服,把头蒙起来,一边走,一边把石”头由肩上向后投掷出去。皮拉也照他的样子去做。

    奇迹出现了。丢卡利翁丢的石头一接触大地立刻变成了男人,皮拉掷出的石头一拉触大地就变成了女人。他们不停地掷着,男人和女人不断地生长着。于是,大地上第二次有了人类,这一代新人性格坚如磬石,特别耐劳吃苦。

    丢卡利翁和皮拉领导着新生的人类,建成了一个很大的国家,他俩后来又生了一个儿子取名希腊。他们这个民族就以他的名字为名叫希腊的。

第7个、俄狄甫斯娶母为妻

    俄狄甫斯杀父后不久,底比斯城外出现了一个带翼的怪物斯芬克斯。
她有美女的头,狮子的身子。她是巨人堤丰和蛇怪厄喀德娜所生的女儿之一。
厄喀德娜生了许多怪物,如地狱三头狗刻耳柏洛斯,勒耳那九头蛇许德拉,
口中喷火的喀迈拉。
    斯芬克斯盘坐在一块巨石上,对底比斯的居民提出各种各样的谜语,
猜不中谜语的人就被她撕碎吃掉。这怪物正好出现在全城都在哀悼国王被不
知姓名的路人杀害的时候。现在执政的是王后伊俄卡斯特的兄弟克瑞翁。斯
芬克斯危害严重,连国王克瑞翁的儿子也给吞食了,因为他经过时未能猜中
谜底。克瑞翁迫于无奈,只好公开张贴告示,宣布谁能除掉城外的怪物,就
可以获得王位,并可娶他的姐姐伊俄卡斯特为妻。
    正在这时,俄狄甫斯带着行杖来到底比斯。危险和奖励都在向他挑战,
另外,由于他承受着一个不祥的神谕的压力,所以他也不看重自己的生命,
于是他爬上山岩,见到斯芬克斯盘坐在上面,便自愿解答谜语。斯芬克斯十
分狡猾,她决定给他出一个她认为十分难猜的谜语。她说:
    “早晨四条腿走路,中午两条腿走路,晚上三条腿走路。在一切生物中,


这是唯一用不同数目的腿走路的生物。用腿最多的时候,正是力量和速度最
小的时候。”
    俄狄甫斯听到这谜语,不禁微微一笑,觉得很容易。“这是人啊,”他
回答说,“人在幼年,即生命的早晨,是个软弱无力的孩子,他用两条腿和
两只手在地上爬行;他到了壮年,正是生命的中午,当然只用两条腿走路;
但到了老年,已是生命的迟暮,只好拄着拐杖,好像三条腿走路。”
    他猜中了,斯芬克斯羞愧难当,绝望地从山岩上跳下去,摔死了。克

瑞翁兑现了他的诺言,把王国给了俄狄甫斯,并把伊俄卡斯特,国王的遗孀,
许配给他为妻。俄狄甫斯当然不知道她是自己的生母。
    婚后,伊俄卡斯特给俄狄甫斯生下四个儿女,起先是双生子,厄忒俄
克勒斯和波吕尼刻斯;后来是两个女儿,大的叫安提戈涅,小的叫伊斯墨涅。
这四个既是俄狄甫斯的子女,也是他的弟妹。

第8个、阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的战斗

    当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成
两部分。一部分人朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利
的地方。赫拉降下一片浓雾,阻止他们继续逃跑。另一部分人跃入湍急的河

水。他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤着战马和士兵。这时阿喀
琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛伊人。一
会儿,河水被鲜血染红了。他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞,
吞食所有被它遇上的小鱼。他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个
没有淹死的年轻的士兵。这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯。
    阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从
水里浮上来。阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下。从前在一次夜袭普里阿摩
斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉住。他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇
纳奥斯为奴。后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王厄厄提翁。厄厄提翁把他
带回阿里斯柏城。吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃走了,只
身回到特洛伊城。他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的


手里。
    阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:“真是奇迹呀!我把他卖身为奴,
他又在这里出现了。那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回
来的。好吧,让他尝尝我的滋味!”阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬
过来抱住他的双膝,说:“阿喀琉斯,请可怜可怜我吧!我曾经得到过你的
保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎金!我回到家乡
才十二天,受尽了长期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手里。
可是,请你别杀死我。我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托
耳的母亲赫卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳。”
    阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:“你这个蠢才,别跟我提
及赎金!帕特洛克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人。但现在任何人我都
不放过!这回你也得死。帕特洛克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗?
看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在敌人的手里!”吕卡翁听到他
的话,就伸开双臂,静静地让他刺死。阿喀琉斯拖着死者的脚,把尸体扔进


湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:“我想要看看,你们常常献祭的河流会不
会把你救活!”
    他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的。
他变成人的模样从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:“珀琉斯的儿子,
你丧心病狂,行为残暴,有悖人性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能
顺畅地流入大海了,你快点滚开!”
    “你是一位神衹,我听从你的话,”阿喀琉斯回答说,“可是,只要特洛
伊人没有被赶回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠
杀特洛伊人的。”说着他朝逃跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里。当特洛
伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河神的命令,也跟着跳了下去。
河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死尸全都推上河
岸。急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌。他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上
的一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野
上飞奔。河神咆哮着从后面追上来,并赶上了他。他试图抗抗巨浪的袭击,
可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒在地上。最后这英雄只好向上天哀诉。“万
神之父宙斯呀,难道就没有一个神衹可怜我,并救我逃出凶暴的河流吗?我
的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的。但愿赫克托耳把
我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!”
    他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住

他的手,安慰他,因为命中注定他不会在河水中淹死。两位神衹在离开之前
救助他,雅典娜赋予他神力。他纵身一跳,跳出了波涛,又落在平地上。可
是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并大声召唤他的兄弟西莫伊
斯。“快来,兄弟,让我们合力制服这个强人。否则,他在今天就会摧毁普
里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流,
掀起你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!”他说完,
就咆哮着向阿喀琉斯涌来,水花、鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯。不
久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的
头顶。


    赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来。她立即喊来赫淮斯托斯,
对他说:“亲爱的儿子,只有你的火焰才能与河流对抗。快去援救珀琉斯的
儿子;我自己也从海上吹来西南风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人。同时,
你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望你不要在威吓和利诱面前后退。
只有大火才能避免这次毁灭!”赫淮斯托斯听从她的话,煽起了火焰,整个
战场燃烧起来。首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后,
火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流。河岸的榆树、柳树、柽柳和草丛都燃
烧起来。河中的鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉。最后,
河流也成了一片火海。河神斯卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:“火神呀,
我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关
系呢?”他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同热锅上的油一样
吱吱作响。最后,他又转身向万神之母哀求:“赫拉,你的儿子赫淮斯托斯
为什么残酷地折磨我?难道我比其他援救特洛伊人的神衹更有罪吗?只要你
愿意,我可以安静下来,请你吩咐他住手吧!”
    于是赫拉转身对儿子说:“停止吧,赫淮斯托斯,不要因为凡人的缘故
而使一个神衹继续受苦!”火神即刻熄灭了他的火焰。河神也退回河床。在
远处的西莫伊斯也平静下来,让他的河水缓缓地退了回去。
 

第9个、安葬亚各斯的英雄们

    俄狄甫斯的一族中,只剩下死去的两兄弟的两个儿子和伊斯墨涅还活
着。据说,她始终没有结婚,没有子女。她死后,这个不幸的家族的故事也
就结束了。
    在攻打底比斯的七位英雄中,只有国王阿德拉斯托斯幸免于难,他逃
脱了底比斯人的追击,这要归功于海神波塞冬和农业女神得墨忒尔所生的神

马阿里翁。他乘着神马幸运地回到雅典,在神坛前祈求避难,并请求雅典人
帮助他隆重安葬在底比斯城下丧身的英雄和士兵。
    雅典人答应了他的请求,忒修斯亲自率兵来到底比斯。底比斯人只得
同意埋葬那些阵亡的英雄们的尸体。阿德拉斯托斯为阵亡的英雄们的尸体堆
起了七座柴堆,并举行了献祭阿波罗的赛会。当点燃卡帕纽斯的柴堆时,他
的妻子奥宇阿特纳突然纵身跳入火堆,自焚而死。
    被大地吞没了的安菲阿拉俄斯的尸体无法寻到,这使国王不能亲自为
朋友送葬而感到悲痛。
    “从此以后,我失掉了我军队的眼目,”他说,“他是勇敢的战士,又是
超人的预言家。”
    等到隆重的安葬仪式完成后,阿德拉斯托斯在底比斯城外,给报应女


神涅墨西斯造了一座神庙,然后他和他的雅典盟军离开了底比斯。

第10个、赫拉克勒斯最初的英雄行为

    两位女子说完话,顿时消失了,赫拉克勒斯独自一人留在原地,他决
心选择“美德”的路。不久,他找到了行善做好事的机会。众所周知,那时,
希腊丛林密布,沼泽遍野,到处是凶恶的猛狮、公猪以及其他作恶的野兽。
因此,清除这些孽障,把希腊从这类危害人的野兽中解放出来,乃是古代英
雄们的伟大目标之一。赫拉克勒斯注定面临这一艰巨的任务。当他听说,在
基太隆山脚下,国王菲特律翁的牧场,有一头可怕的狮子为非作歹时,年轻
的英雄耳畔响起“美德”的声音,他立即作出了决定,并全副武装,爬上了
荒山,打死了狮子,剥下狮皮,披在肩上,然后又把狮头割下来作头盔。
    当他打猎凯旋时,途中遇到了明叶国王埃尔吉诺斯派出的使者,他们
向底比斯人收取年贡,这是一种既不合理又令人感到屈辱的沉重负担。赫拉
克勒斯把自己作为一切受压迫的人的解救者,迅速地把这些烂施淫威的使者
们打翻在地,然后,把使者们捆起来,送回去给他们的国王。埃尔吉诺斯蛮
横地要求底比斯国王交出凶手。底比斯国王克瑞翁畏惧对方的权势,准备满
足对方的要求。赫拉克勒斯动员了一批勇敢的青年同他一起抵抗敌人。可是,


民间却没有一件武器,因为明叶人为防止底比斯人叛乱,收缴了所有的武器。
雅典娜女神看到这情况,便把赫拉克勒斯召进神庙,用自己的盔甲将他武装
起来,神庙里还有不少武器,那是他们的祖先在战争中缴获的武器,作为战
利品来献祭诸神的。随赫拉克勒斯一同前来的青年们纷纷拿起武器,跟着赫
拉克勒斯一起出征。他们只有一小队人马,而明叶人则是庞大的军团,兵力
强大。两支部队在一处狭路相逢,在这块弹丸之地,明叶的士兵虽多,但根
本无法施展,埃尔吉诺斯的军队被彻底击溃,自己也战死沙场。可是,赫拉
克勒斯的后父安菲特律翁也在战争中中箭身亡。战争结束后,赫拉克勒斯迅

速挺进明叶京城奥耳科墨诺斯,他冲进城里烧毁了王宫,毁坏了城池。
    全希腊人都赞颂他的丰功伟绩。
    底比斯国王克瑞翁为嘉奖他,把女儿墨伽拉许配给他,后来墨伽拉为
他生了三个儿子。
    诸神也送给这位半神半人的英雄许多礼物:赫耳墨斯送给他一把剑,
阿波罗送给他一把弓,赫淮斯托斯送给他金箭袋,雅典娜送给他崭新的青铜
盾。他的母亲阿尔克墨涅却改嫁了,嫁给了法官拉达曼堤斯。

第11个、特洛伊人的胜利

    宙斯突然改变了主意。“你们听着,”第二天清晨,他对前来圣山开会
的诸神和女神们说,“今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔
入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,
使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试
一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上。
相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣
山上,让大地永远吊在半空。”
    神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,
驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯
视下方的特洛伊城和希腊人的营地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。
特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着
他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来。早晨,
双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,
宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边


朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起。
    宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。
这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至
连两位埃阿斯都坚持不住了。只有年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射
中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚。涅斯托耳挥舞宝剑
正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如果不是狄
俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝
阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯
托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫
克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄
尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛。他让他
躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。
    宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他
一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事


发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从
手上滑掉,他大声喊道:“狄俄墨得斯,快逃跑!
    你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?”
    “你说得对,”狄俄墨得斯回答说,“可是,我只要想到赫克托耳将来在
特洛伊人的大会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。’心里就非常
生气!”
    涅斯托耳不以为然,他说:“不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男
女女是不会相信的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你
是懦夫吗?”他一边说,一边掉转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声

喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他
们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的
希腊英雄中一定没有你了!”
    听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,
和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决

定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追不舍。
    赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希
腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如
山倒,纷纷逃回营地,上了战船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的
希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船。阿伽门农
走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披着闪闪发光的
紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声
喊道:“可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托
耳一个人就把我们打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特
洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!”说到这里,
阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一
头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前。
    丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而
来的敌人。狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革
拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和
墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和
欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护
着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准
赫克托耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。
透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车
的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫
来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透克洛斯正要弯弓搭箭,
被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝
骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两
个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。
    宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双
直冒火星的眼睛,追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹
保护。赫拉听到他们的祈求,非常同情他们。她转身对雅典娜说:“丹内阿
人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托耳疯狂地追击他们,对他
们大肆屠杀!”
    “是呀,我的父亲很残忍,”雅典娜回答说,“他忘记了我从前是如何援
救他的儿子赫拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他
的欢心,他现在一看见我就讨厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,
我去劝说父亲!”
    宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,
不让她们穿过奥林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯
驾着雷霆金车驶来,整个神山都在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。“明
天特洛伊人将取得更大的胜利。”他对赫拉说,“强大的赫克托耳将把希腊人
一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿喀琉斯,这就

是命运女神的安排!”赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。
    晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:“要不是天黑了,我们说不定


已经把敌人彻底歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊、
面包和美酒送来。我们在四周燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅
饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊人的船只。我要看一看究竟是
狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的盔甲和兵器!”
特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹
也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。

第12个、神衹和神衹的战斗

    其他的神衹们也陷于激烈的争斗中。他们相互攻击,搅得大地呻吟,
空气轰鸣,好像成千上万的啦叭吹起战斗的号音一样。宙斯站在高高的奥林
匹斯圣山上,听着人间喧嚣的声音,看着诸神相互争斗,高兴得心儿都快跳
出胸膛了。战神阿瑞斯首先出阵,他挥舞着灿烂的长矛冲向帕拉斯·
雅典娜,并且嘲笑般地对她说:“你为什么要挑动神衹间互相厮杀?你还记
得当年你唆使堤丢斯的儿子用枪刺伤我的事吗?这就等于是你亲手刺伤了我
的神圣的身体一样。今天我想我们可以算清这笔债了!”说着他挥舞着可怕
的长矛朝女神刺了过来。女神躲开了他的攻击,在地上抓起一块巨石朝他掷
去。石块砸在他的脖子上,使他扑的一声跌落到地上,头发上沾满了尘土。
雅典娜哈哈大笑,带着胜利的喜悦说:“蠢货,你竟敢和我较量,你大概从
来没有想到我比你高强得多。现在,让你的母亲赫拉去诅咒你吧。她对你非
常恼怒,因为你竟然庇护狂妄的特洛伊人,反对希腊人。”她一面说,一面

将炯炯的目光从他身上移开。
    阿佛洛狄忒搀扶着正在呻吟的战神离开了战场。赫拉看到他们这副样


子,便转身对雅典娜说:“啊,帕拉斯,你看到那个好心的阿佛洛狄忒正扶
着凶狠的阿瑞斯离开战场吗?真让人气恼!你快去袭击他们。”帕拉斯·
雅典娜应声冲了上去,朝温柔的女神当胸一拳。阿佛洛狄忒打了个趔趄,倒
在地上,把受伤的战神也拖倒了。
    “哈哈,让一切援助特洛伊人的家伙都像这样倒在地上!”雅典娜大声喊
道,“如果我们的人都像我一样勇敢战斗,特洛伊城早就成为废墟了,我们
也早已太平了。”赫拉看到她的英雄行为,又听到她的话,脸上浮起了满意
的笑容。
    这时,撼动大地的海神波塞冬对阿波罗说:“福玻斯,我们为什么袖手
旁观呢?你没有看到别的神都已经开始战斗了吗?如果我们没有较量一下,
就回到奥林匹斯圣山去,那是多么耻辱啊!”
    “海洋的主宰,”福玻斯回答说,“如果因为凡人的缘故,我必须跟你这
样一位仁慈而又威严的神衹动武,那真是作孽。”阿波罗说着,就离开了他,
不愿动手和他父亲的兄弟自相残杀。
    但他的妹妹阿耳忒弥斯在一旁嘲笑他,讥讽地说:“福玻斯,你难道想

逃跑,让吹牛皮的波塞冬轻易地取胜吗?你在背上背了弓有什么用呢?难道
这只是一个玩具吗?”赫拉听到她的嘲笑很生气。“你这个不知羞耻的丫头,
你既然背上背了弓箭,你敢跟我较量吗?”赫拉问她。“你最好还是回到树
林里去射一头公猪或野鹿,那要比跟高贵的神衹作战容易得多!今天因为你
无礼,我要你尝尝我的厉害!”说着她用左手抓住阿耳忒弥斯的双手,右手
扯下她肩上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光。阿耳忒弥斯顾不上自己的弓
和箭,如同一个挨打的胆怯的小孩一样,哭喊着,跑开了。如果不是赫耳墨
斯埋伏在近旁的话,阿尔忒弥斯的母亲勒托真会拔刀前来援救她的。赫耳墨
斯看着勒托说:“勒托,我不想和你作战,因为和雷霆之神所爱过的女人作
战是很危险的。”勒托见他说话随和,对自己甘拜下风,也就消了气。她拾
起女儿的弓和箭,追赶着她的女儿回奥林匹斯圣山去了。
    阿耳忒弥斯正坐在父亲的膝头上,仍在哭泣。她身体抽搐着,哭得十
分伤心。宙斯慈爱地将她抱在怀里,微笑着对她说:
    “我的宝贝女儿,快告诉我,哪位神竟敢欺侮你?”“父亲,”她回答说,

“是你的妻子,那个愤怒的赫拉欺侮了我,她挑起神衹之间彼此斗争。”宙
斯听了只是笑着,并轻轻地抚摸着女儿,给她说了许多安慰话。
    在山下,福玻斯·阿波罗已走进特洛伊城,因为他担心丹内阿
人会不顾命运女神的安排在当天攻陷城池。其他的神衹都回到了奥林匹斯圣
山,有的满怀胜利的喜悦,有的充满愤怒和忧愁,他们都团团坐在雷霆之神
宙斯的周围。

第13个、清扫奥革阿斯的牛棚

    国王欧律斯透斯下达了第五项任务。派他做的这件事似乎是一位英雄
不屑干的,即要他在一天之内把奥革阿斯的牛棚打扫干净。奥革阿斯是伊利
斯的国王,养有大量的牛。他的牛群全都按古代的习惯,关在宫殿前面的牛
棚里,里面共有三千多头牛。多年来里面堆满了牛粪。赫拉克勒斯不知道该
如何行事,才能在短短的一天内把牛粪清除干净。
    赫拉克勒斯来到国王奥革阿斯面前,愿意给他清扫牛棚,但他没有说
这是欧律斯透斯交给他的任务。奥革阿斯打量着眼前这位身披狮皮的魁梧的
男子,想到这样一位高贵的武士愿意干一件仆人干的活,禁不住笑了起来。
但他又想,私欲诱人,说不定这位武士贪图厚利,要我给他重赏吧。假如他
真能在一天之内把牛棚打扫干净,我给他重赏也无妨,可是,这么多牛粪怎
能在一天内打扫干净呢?这件事无论什么人都不可能做到。国王想到这儿,
自信地说:“听着,外乡人,假如你真能在一天之内,把宫殿前面的牛棚打
扫干净,我将把牛群的十分之一送给你。”
    赫拉克勒斯接受了这个条件。国王以为他马上就要动手清扫,但赫拉
克勒斯却叫来奥革阿斯的儿子菲洛宇斯,叫他作证人,然后才在牛棚的一边
挖了一条沟,把阿尔弗俄斯和佩纳俄斯河的河水引进来,流经牛棚,把里面
大堆牛粪冲刷干净。
    结果,他连手都没有弄脏,就完成了任务。
    奥革阿斯这时听说赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来做这件事的,便
想赖帐,否认他作过诺言,不给赫拉克勒斯任何报酬,还说,赫拉克勒斯如
不服,他们可以对簿公堂。当法官审理时,奥革阿斯的儿子菲洛宇斯出庭作
证,宣称那是真的,他的父亲答应给赫拉克勒斯重赏。奥革阿斯大怒,没等
作出判决,便命令他的儿子和外乡人立即离开他的王国。

第14个、帕里斯之死

    希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们
欢呼着朝海边奔去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高
举着抬到岸边。他十分费力地趿着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群
中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就满怀信心地保证说,凭借神
衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥斯,是菲罗克
忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福
去灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也
惊讶不已。菲罗克忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他
的手,内疚地说:“亲爱的朋友,由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯
岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,为这些事我们已尝够了神
衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹骏马,十
二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。”
    “朋友们,”菲罗克忒忒斯友好地回答说,“我不再生你们的气了。包括
你,阿伽门农,也包括其他的任何人!”
    第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌
来向他们挑战。已故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大
家迅速撤到城里去固守。可是特洛伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激
励下,宁愿战死在战场。
    双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二
个特洛伊人。可是埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍
中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。
而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲杀,如同不可战胜的战神阿瑞
斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但箭镞从菲罗克
忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍
稍后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。
    菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里
斯声震如雷地喊道:“你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现
在到了你该灭亡的时候了!”说着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那
箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯身上划开一道小口子。帕里
斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身战栗,忍着
剧痛,转身逃走了。
    医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。 
    夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕
里斯呻吟不已,彻夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透
剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯
突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅才能使他免于死亡。从前,
当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好的时日。那
时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于
疼痛难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。
    仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他
不寒而栗。他终于到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。
他扑倒在妻子的脚前,大声叫道:“尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨
我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使我离开了你。现在,我指着神
衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我的伤口,免除
我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!”
    可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。“你有什
么脸来见我,”她愤恨地说,“我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌
的海伦吧,求她救治你。你的眼泪和哭诉决不能换取我的同情!”说着,她
将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她丈夫的命运是紧密相连的。珀
里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因箭毒发作而咽
下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。
    一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。
普里阿摩斯还不知道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,
不知道外面发生了什么事,与之相反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,
还不如说她为自己悲泣。
    俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯
和他们往日的情意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔
了出去,经过一座座山岩,穿过山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神
塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着她的路。最后她来到了她的
丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬意。俄诺涅
看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进
熊熊燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,
和她的丈夫一起烧为灰烬。

第15个、预言家的建议

    第二天,丹内阿人一起赶来参加墨涅拉俄斯召集的会议。当大家到齐
了时,他站起来说:“高贵的王子们,请听我发表我的看法。我看到我们的
战士大批死去,我的心在淌血。
    他们是为了我才投入战争的,而现在好像每个人都不能生还,不能见
到自己的家人了。其实不然,让我们离开这块不祥之地。让活着的人都乘船
回去。既然阿喀琉斯和埃阿斯都已经死了,我们再也不能指望取得战争的胜
利了。至于我,已不再关心我的那个不贤的妻子海伦了,我关心你们胜于她,
就让她留在帕里斯的身旁吧!”
    墨涅拉俄斯说了这番话,其用意是想试探一下希腊人,因为在他心里
他比任何人都想消灭特洛伊人。但狄俄墨得斯没有看穿他的计谋,气冲冲地
从座位上站起身,讥笑地说:“你是个多么可耻的胆小鬼!希腊人勇敢的子
孙们是不愿跟你回去的,他们不冲上特洛伊城头是不会罢休的!”
    狄俄墨得斯刚刚说完坐下,预言家卡尔卡斯站了起来,提出了一个明
智的建议,以调和这两种极端相反的意见。“你们都知道,”他说,“九年前,


当我们出发远征这座可恶的城市时,我们不得不把高贵的英雄菲罗克忒忒斯

遗弃在荒凉的雷姆诺斯海岛上。我们这样做,是因为我们忍受不了他的伤口
的恶臭和痛苦的呻吟。可是不管怎么说,我们这样做毕竟是不仁不义,而且
是不公的。现在,在我们的的俘虏中有一个预言家告诉我,我们只有依靠菲
罗克忒忒斯和他从朋友赫拉克勒斯处得到的神箭的帮助,同时还要有阿喀琉
斯的儿子皮尔荷斯亲自在场,才能攻陷特洛伊城。这个特洛伊人把这则预言
告诉我,或许是因为他确信这是不可能实现的事。我的建议是,派出最勇敢
的英雄狄俄墨得斯和最雄辩的英雄奥德修斯,让他们尽速赶往斯库洛斯岛寻
找由外祖父抚育的阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯。我们希望通过他说服菲罗克忒
忒斯,请菲罗克忒忒斯带着赫拉克勒斯的神箭到这里来。这样,我们就可能
征服特洛伊城。”
    希腊人听到这个建议都欢呼起来,表示赞成。两个英雄当即乘船离去,
留下来的战士准备迎战。同时,特洛伊人也在备战,现在,忒勒福斯的儿子
欧律皮罗斯率领许多战士从密西埃前来救援,因此特洛伊人又增添了新的勇
气。而希腊人因为丧失了两个英勇善战的英雄,所以他们在战争中遭受损失,
是不可避免的。

第16个、俄狄甫斯和克瑞翁

    不久,国王克瑞翁带着武装的随从从底比斯侵入库洛诺斯。
    “我的部队来到阿提喀地区,你们一定会感到惊讶,”他对村民们说,“可
是请别惊讶,也别发怒。我还不至于幼稚到大胆地向希腊最强大的城市挑战。
我是一位老人,市民们派我来是为了说服这个人,让他跟我一起回底比斯
去。”他又转过身子,看着俄狄甫斯,假惺惺地对他和他女儿的命运表示同
情。
    俄狄甫斯举起行乞棒,向他示意不要靠近。“无耻的骗子,”他大声说,
“你还嫌我遭受的折磨不够,还想把我抢走!你休想利用我让你的城市免除
即将到来的灾难,我不愿到你们那里去。我只会派复仇的妖魔与你同去。我
的两个不争气的儿子,除了在底比斯有两块墓地葬身外,其余的土地不是属
于他们的!”
    克瑞翁想用武力劫走瞎眼的国王,可是库洛诺斯的村民却不让他们把
他劫走。克瑞翁示意他的随从把伊斯墨涅和安提戈涅从俄狄甫斯身边抢走。
他们不顾库洛诺斯人的反抗,把两位姑娘拖走了。克瑞翁嘲弄地说:“我夺


走了你的支柱。你这个瞎子,现在你一个人去流浪吧!”他因为成功地抢走
了姑娘,胆子越发大了。他再次走近俄狄甫斯,正想动手,这时忒修斯听说

武装的底比斯人侵入库洛诺斯的消息,立即赶来。他听说了发生的事情,非
常生气,派人骑马和徒步去追赶劫走两位姑娘的底比斯人。然后,他对克瑞
翁说,他必须把俄狄甫斯的两个女儿放回来,否则决不放他走。
    “埃勾斯的儿子,”克瑞翁假装谄媚地说,“我不是来跟你,跟你的城市
打仗的。我对他原是一番好意,不知道你的人民竟会如此保护我的瞎亲戚,
不知道他们竟会如此地庇护一个娶母的罪人而不愿将他送回国去。”
    忒修斯命令他闭嘴,并要他说出藏匿两个姑娘的地方。过了一会儿,
两个姑娘被救回,重新和俄狄甫斯在一起。克瑞翁被迫带着仆人悻悻地离开
了库洛诺斯。

第17个、阿喀琉斯重新武装

   双方军队在艰苦的鏖战后稍事休息。特洛伊人从车上卸下马匹,还来
不及想到用膳,就集合商议。大家笔直地站成一圈,没有人敢坐下来,因为
他们心有余悸,生怕阿喀琉斯会再来。

    这时潘托斯的儿子波吕达玛斯走了过来。他是个明智的人,能知过去
未来,他劝告大家不要等到天明就赶快撤回城去。“如果阿喀琉斯重新武装
起来,等到明天早晨他就会发现我们在这里。到那时候,要是还有人能够逃
回城去,那真是万幸了。因此我建议所有战士都到城里过夜,那里有高大的
城墙和坚固的城门,可以保护我们,明天早上我们再上城墙。如果他真的从
战船上下来围攻我们,我们也能抵挡他!”
    赫克托耳听了他的发言站起身来,责备地说:“波吕达玛斯,你的这些
话真让我扫兴。
    现在,宙斯保护我们,已让我们取得了胜利,我们已把亚各斯人赶到
了海边。你的建议显得多么愚蠢,没有一个特洛伊人会听你的话。我命令,
今晚让所有的士兵都饱餐一顿,并且严密警戒。如果有人担心他的金钱和财
富,那么就让他将家财拿出来请大家饮宴,当然,让我们的士兵来享受,总
比让给希腊人要好些。明天清晨,我们将向希腊战船发起攻击。如果阿喀琉
斯真的参加作战,那是他自找倒霉!我将坚持战斗,直到我或他夺取胜利为
止。”
    特洛伊人不听波吕达玛斯的明智的建议,他们对赫克托耳不理智的决
策却鼓掌欢呼,并且兴致勃勃地开怀畅饮,饱餐一顿。
    希腊人彻夜围着帕特洛克罗斯的尸体哀悼他。阿喀琉斯怨愤地说:“现
在,命运女神已经决定让我们两个人的鲜血洒在异国的土地上,因为我已不
能回到我年迈的父亲珀琉斯和母亲忒提斯的宫殿里。特洛伊城前的黄土将会
掩埋我的尸体。帕特洛克罗斯哟,命运注定我要死在你的后面,因此我在没
有夺回赫克托耳的铠甲并取得他的首级以前,我还不能参加你的葬礼。他是
杀害你的凶手,我要拿他的头颅向你献祭,并且还要向你献祭十二个特洛伊
的贵族子弟。亲爱的朋友,现在你暂且在我的船上安息,让我完成我的大业
吧!”他说完,便命令他的朋友们取来一口大鼎,烧了温水,给阵亡的英雄
净身,涂抹香膏。然后,他们将尸体抬起,放到床上,从头到脚盖上一条贵
重的亚麻布尸被,再盖上一件罩袍。


    同时,忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿。它像星光一样灿烂,美丽而坚
固。这是跛腿的赫淮斯托斯为自己建造的铜殿。忒提斯看到他正在汗流浃背
地工作。他要铸造二十只三脚鼎,每只铜鼎下都装着金轮。这样,它们用不
着人推,便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内,然后再滚到神衹们的房间
里。这真是令人惊奇的珍品。这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工。
    他正在挥舞锤子,要把耳柄钉在合适的地方。他的妻子,美惠三女神
之一的卡律斯牵着忒提斯的手,领她坐在一张银椅子上,并且把一张踏脚凳
放在她的脚下,然后她去叫丈夫过来。
    赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高兴得大叫起来。“我多高兴啊,最
高贵的女神光临我家作客。她是我初生时救过我的恩人,因为我生下来就是
跛腿,母亲把我遗弃了。如果不是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去,并在海边
的石洞里扶养我长大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家里来了!
亲爱的妻子,好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一下。”
    满脸烟灰的神衹赫淮斯托斯从铁砧旁站起来,跛着腿走去把风箱从火
炉上移开,把工具锁进银箱里,又用海绵擦洗双手、脸、脖子和胸脯,然后
穿上紧身服,由女佣们搀着,一拐一拐地走出房间。这些女佣并不是真正的
人,她们仅仅具有人的形象。她们是赫淮斯托斯用黄金铸成的,容貌俊美,

灵巧而健壮,会思想会说话,还具有艺术才能。她们轻盈地从主人那儿走开。
赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身边,握着她的手,说:“敬
爱的女神,什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意,我一定尽力满足
你的任何要求!”
    忒提斯叹了一口气,把她的忧愁告诉他,请他为已注定即将灭亡的阿
喀琉斯赶制战盔,盾牌,铠甲和胫甲,因为阿喀琉斯的一副神衹赠送的铠甲,
已让他的朋友在特洛伊城外战死时丢失了。
    “放心吧,尊贵的女神!”赫淮斯托斯回答说,“你不用担忧!我马上就
动手给你的儿子赶造盔甲。如果我造的盔甲能够使他免于死亡,我会感到格
外高兴。他会喜欢我造的盔甲的,每一个看到的人都会感到惊讶的?”说完,
他离开了女神,跛着腿来到炉灶旁,架上二十只风箱,让它们扇风吹火。坩
锅里熔化着金、银、铜、锡。赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫上,右手抓起大锤,
左手抓住钳子,开始锻造。他先打成一面五层厚的盾牌,背面有一个银把手,
镶上三道金边。盾面上绘制了大地、海洋、天空、太阳、月亮和闪烁的星星;
远方是两座美丽的城市,一座城市里正在举行集会。那里有集市,正在争吵
的市民,传令的使者和当权者;另一座城市被两支军队围困着。城里有妇女、
孩子和老人;城外有埋伏的战士;另一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵,
有争夺尸体和盔甲的斗争。他还在远处刻绘了一幅和平宁静的田园风光:农
民在赶牛耕地,起伏的麦浪,挥镰割麦的收获者,田旁有一棵大栎树,树下
放着餐食。此外还有葡萄园,银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。
周围是青铜的沟渠和锡制的篱笆。有一条小道直通葡萄园,在这收获季节,
欢乐的青年男女正用精致的篮子搬运葡萄,青年矫健活泼,姑娘脚步轻盈。
他们中间有一个抱琴的少年,另一些人围着他唱歌跳舞。此外,他还刻绘了
金和锡的牛群在流水潺潺的河边吃草,四个金子铸成的牧人和九条猎犬在旁
边看守着。有两只雄狮袭击畜群的先头,抓住一头小牛。牧人唆使猎犬向雄
狮狺狺吠叫。他还刻绘了一个幽静的山谷,银铸的绵羊在山坡上吃草。附近
有茅舍和羊圈,还有一群衣着漂亮的青年男女在跳舞。女的头戴花冠,男的
佩着银带,上面挂着金刀;两名欢快的人在琴手的伴奏下疯狂地跳着,许多
人欣赏着这种舞蹈;盾牌的外围饰以一条湍急的河流,犹如一条发光的巨蛇。
    赫淮斯托斯造好盾牌,又赶造了一副比火焰还要光亮的铠甲;然后造
了大小和头部正好合适的战盔,顶上有金色的羽饰;最后用柔软的锡制成胫
甲。当一切完工后,赫淮斯托斯把它们交给阿喀琉斯的母亲。她接了过去,
再三感谢他,然后把它们带走了。
    天刚亮,忒提斯就赶到儿子那里,她看到儿子仍守着帕特洛克罗斯的
尸体在哭泣。忒提斯把战甲放在他的面前。士兵们看到它们战栗着,不敢抬
眼正视女神。阿喀琉斯两眼含着泪花闪出欣喜的光芒。他把赫淮斯托斯精工
制作的战甲一件件地举到空中检视着,喜欢得不忍释手。然后他把铠甲穿在
身上束紧。
    阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的声音呼唤丹内阿人集合。士兵们
都涌了过来,连从未离过战船的舵手也赶来了。狄俄墨得斯和奥德修斯虽然
受了伤,也拄着长矛,跛着腿走了过来。最后是阿伽门农,因为他被科翁用
枪刺伤,到现在伤口还在作痛。

第18个、忒勒玛科斯回到伊塔刻

    就在这天早晨,忒勒玛科斯回到了伊塔刻。遵照雅典娜的吩咐,他叫水手们先进城去,自己则上岸去找牧猪人。他答应给水手们重赏,并在第二天设便宴招待他们。

    “我的孩子哟,”忒俄克吕摩诺斯问忒勒玛科斯,“城里有谁会留我住下呢?我是否可以一直到你母亲的宫殿去?”“如果家里情况很正常,我会请你上宫殿去的。”忒勒玛科斯说,“可是现在求婚人会阻拦你,不让你进去。我的母亲深居内宫,也不会出来。”

    他们正说着,一只雄鹰从面前飞过,它的利爪抓住一只鸽子。预言家忒俄克吕摩诺斯把忒勒玛科斯拉到一旁,凑近他的耳朵,悄悄地说:“孩子,如果我的观察不错,这便是你们家庭的一种吉兆。别的人永远也不能统治伊塔刻。你们始终是这块土地的主人!”

    忒勒玛科斯和忒俄克吕摩诺斯分别前又为他介绍自己可靠的朋友克吕蒂沃斯的儿子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待这位预言家。

    说完,他挥手跟大家告别,步行到乡下去。这时,奥德修斯和牧猪人正在草棚里准备早餐,别的牧人忙着把猪赶出去。他们刚坐下来用早餐,突然听到门外的脚步声和狗吠声,但不是狂吠,倒好像是在迎接它们的主人。 “一定是个朋友或熟人来看你,”奥德修斯对牧猪人说,“这些狗对陌生人不会是这样的。”

    他的话刚说完,他就看见他的儿子忒勒玛科斯站在门口了。牧猪人高兴得连忙放下杯子,朝他的年轻的主人迎上去,并拥抱他,吻着他的手,眼泪也不禁淌下来,好像他的一个亲人死而复生一样。一位年老的父亲看见他的晚生的儿子在外漂流十年重回故土,也不会比牧猪人更高兴的。忒勒玛科斯没有马上进来,直到听仆人说家里没有发生什么事时,他才把长矛交给牧猪人,走进草棚。

    奥德修斯正准备让坐,忒勒玛科斯连忙挥手阻止他,并说:“请坐下,外乡人,欧迈俄斯会给我准备位置的。”

    这时,欧迈俄斯用树叶和树枝给年轻的主人铺了一张柔软的座位,并在上面盖了一块羊皮。忒勒玛科斯坐了下来。牧猪人端上烤肉,递上面包,并用木碗斟上酒。三个人坐着就餐时,忒勒玛科斯问迈勒俄斯,面前的外乡人是什么人。牧猪人把奥德修斯自己编造的故事简单地说了一遍。“现在,” 他结束时说,“他已从忒斯普洛托斯的船上逃了出来,来到这里,我把他交给你,随你去安排他。”

    “你的话使我感到为难,”忒勒玛科斯回答说,“在目前的情况下,我怎么保护一个外乡人呢?你还是把他留在这里吧。我将送给他紧身衣和长袍,还送给他一柄长剑,足够的食品,使他不至于增加你和你的同伴的负担。但他决不能被求婚人看见,因为那些人蛮横地待在我的家里,即使一个有权势的人也对付不了他们。”

    奥德修斯,这个外地来的乞丐,却十分不理解。他奇怪地问,这些求婚人怎么敢反对主人的儿子。“是不是人民仇恨你,”他接着问道,“或者你和你的兄弟正在内哄?或者你甘愿别人如此欺侮你?如果我像你一样年轻,而且是奥德修斯的儿子,或者是奥德修斯本人,顺便说一句,奥德修斯是有希望回来的,那么,我宁愿和他们拼命,死在自己的家中,也不愿屈辱地在一旁观望!”

    忒勒玛科斯冷静地说:“亲爱的客人,人民并不恨我;我也没有兄弟,所以也没有兄弟间的争夺,我是家中的独子。可是有许多心怀恶意的男人,从伊塔刻和附近的岛屿涌来向我的母亲求婚。她一直回避他们,可是他们硬留下来,整日饮宴,赶也赶不走。不久,我的家产就要被他们挥霍一空了。” 然后他转身对牧猪人说:“你是我的朋友,像慈父一样,请帮助我吧,请你进城给我的母亲捎个口信,告诉她,我在这里。不过要小心,别让任何求婚人知道这件事。”

    “我是不是先绕道去找你的祖父拉厄耳忒斯?”欧迈俄斯问,“自从你去了波洛斯,听说他焦急得不吃不喝,十分悲伤。”“尽管如此,”忒勒玛科斯回答说,“我也不愿你走太远的路,这太费时间。我希望让母亲尽早知道我回来的消息!”

    牧猪人立即穿上鞋子,把鞋束紧,然后手执长矛,匆忙离去。

第19个、劫走海伦

    当普里阿摩斯还是童年的时候,赫拉克勒斯攻占了特洛伊城,杀死了
拉俄墨冬,抢去了赫西俄涅,然后把她送给他的朋友忒拉蒙为妻。虽然赫西
俄涅成了统治萨拉密斯的王后,可是普里阿摩斯及其一家仍然对这场抢劫耿
耿于怀,感到受了侮辱。有一天,宫里在议论这件事时,国王普里阿摩斯十
分怀念他在远方的姐姐。这时他的儿子帕里斯站起来说,如果让他率领一支
舰队,开到希腊去,那么在神衹们的帮助下,他一定能用武力从敌人手中夺
回父亲的姐姐。他讲话时胸有成竹,因为他没有忘掉爱情女神阿佛洛狄忒给
他的许诺。帕里斯向父亲和兄弟们叙述了那天在放牧时的奇遇。普里阿摩斯
毫不怀疑他的儿子帕里斯受到神衹们的保护。
    普里阿摩斯的另一个儿子赫勒诺斯精通占卜,是个预言家,他站起来
说了一串预言:他的兄弟帕里斯如果从希腊带回一名女子,那么希腊人就会
追到特洛伊,踏平城市。并会杀死国王和他所有的儿子。
    这则预言引起大家的议论。小儿子特洛伊罗斯是个血气方刚的青年,
他毫无顾忌地表示不相信这类预言,甚至嘲笑他哥哥胆怯,并劝大家不要被 织梦好,好织梦
这种预言吓得失去了主张。其他人还在沉思,权衡利弊,普里阿摩斯却大胆
地支持儿子帕里斯的建议。

    国王召集市民宣称,过去他曾派使节在安忒纳沃斯带领下前往希腊,
要求希腊人对抢劫姐姐赫西俄涅表示赔罪,并将她归还回国。那时候安忒纳
沃斯受尽屈辱,被赶了回来。现在,他想让儿子帕里斯率领一支强大的部队,
用武力来实现用礼节无法实现的目的。安忒纳沃斯支持这一建议,他站起来
回忆了那时作为使节在希腊遭受的侮辱,指责希腊人都是和平的狂人,战争
的懦夫。他的讲话激起了人民对希腊人的愤怒,他们一致要求战争。
    但普里阿摩斯是个贤明的国王。他不愿轻率地过早地作出决定,而是
要求大家畅所欲言,发表自己的意见。这时一位年事已高的特洛伊人潘托斯
从人群中站出来。他在童年时曾听父亲奥蒂尔斯说过,如果将来拉俄墨冬家
族中有一位王子从希腊带回一个妻子,所有的特洛伊人就会面临灾难。据说
他父亲是听了神谕的暗示。“因此,”老人在结束时说,“我们不能受战斗的
荣誉的迷惑。朋友们,让我们还是在和平和安宁中生活,别把我们的生命在

copyright dedecms

战争中作赌注孤注一掷。最后,也许连自由也会失掉。”
    人群中发出一片嘟哝声,大家对这项建议表示不满,纷纷要求国王普
里阿摩斯不要理睬一位老人的恐吓的话,而要大胆地把心中决定的事付诸实
行。
    普里阿摩斯下令建造船只,工场就设在爱达山上。同时,他派儿子赫
克托耳到夫利基阿去,并派帕里斯和得伊福玻斯到邻国珀契尼亚去,争取这
些王国的支持并结成同盟。特洛伊的青壮年纷纷报名入伍。不久,组成了一
支强大的军队。国王任命他的儿子帕里斯为军队的统帅,并指派他的兄弟得
伊福玻斯、潘托斯的儿子波吕达玛斯以及埃涅阿斯为参将。强大的战船出发
了,朝着希腊的锡西拉岛航行。帕里斯想在那里首先登陆。半路上,他们遇
到斯巴达国王墨涅拉俄斯的船队。他正要到波洛斯访问贤明的国王涅斯托
耳。他看到迎面驶来的浩浩荡荡的战船,赞赏不已。而特洛伊人看到他的装
饰豪华的船也非常惊奇,他们知道这一定是希腊显赫的王侯乘坐的船只。可
是双方互不认识,因此两支船队在海面上相擦而过。特洛伊的战船平安地到
达锡西拉岛。帕里斯想从这里登陆到斯巴达去,准备与宙斯的双生儿子卡斯
织梦好,好织梦

托耳和波吕丢刻斯交涉,要求归还他的姑母赫西俄涅。如果希腊人拒绝交出
赫西俄涅,那么帕里斯准备直航萨拉密斯湾,用武力夺回王后。
    帕里斯在动身前往斯巴达之前打算在爱神阿佛洛狄忒、月亮以及狩猎
女神阿耳忒弥斯的神庙里献祭。这时岛上的居民也把来了一支强大战船的消
息传到斯巴达。因为墨涅拉俄斯已外出访问,政事由王后海伦主持。海伦是
宙斯和勒达的女儿,卡斯托耳和波吕丢刻斯的妹妹,她是当时世界上最漂亮
的女子。她还是个姑娘的时候,被忒修斯抢走,后来被两位哥哥重新夺了回
来。后来她在继父斯巴达国王廷达瑞俄斯的宫中长大。姑娘的美貌吸引了大
批求婚的人。国王担心如果他选择其中的一个为女婿,便会得罪其他众多的
求婚者。后来聪明的伊塔刻国王奥德修斯建议他让所有的求婚者都发誓,将
来跟有幸选中的女婿建立同盟,共同反对因未选中而怀恨在心,并企图危害
国王的人。廷达瑞俄斯接受了他的建议,他让所有的求婚者当众发誓。后来,
他选中了阿特柔斯的儿子,阿伽门农的兄弟,亚各斯国王墨涅拉俄斯作他的
女婿,继承了他的王位。海伦为他生了一个女儿赫耳弥俄涅。当帕里斯来到

内容来自dedecms


希腊时,赫耳弥俄涅还只是一个躺在摇篮里的婴儿。
    美丽的王后海伦在丈夫外出期间孤零零地住在宫殿里,过得十分单调、
泛味,感到非常寂寞。这时她听说一位外国王子即将率领强大的战船来到锡

西拉岛,便怀着女性的好奇心,想看看这位王子和他的武装随从。于是,她
动身前往锡西拉岛,准备在阿耳忒弥斯神庙里隆重献祭。她走进神庙时,帕
里斯正好献祭完毕。他看到端庄的王后走进来,说不出的惊羡,那双高举起
向天祈祷的手不禁垂落下来。他几乎不能控制自己,因为他感到好像又见到
了他在牧场放牧时曾经见到过的爱神阿佛洛狄忒。他早就听说海伦美艳动
人,他觉得爱情女神给他送来的这位女子要比传说中的美女海伦还要美丽得
多。他原想爱情女神许诺给他的美女一定是个处女,没有想到她会是别人的
妻子。现在,斯巴达的王后站在他的面前,她能与爱情女神媲美,这时他顿
时明白,这便是爱情女神赠给他的美女,他一心想得到她。父亲的委托,远
征的计划顷刻间都被抛到九霄云外。他觉得带领着成千上万的士兵远征的目
的就是为了得到海伦。正当帕里斯默默地沉思时,海伦也在打量这位从亚细
亚来的俊美的王子。他一头长发,穿着东方闪亮的金丝长袍,身材魁梧,十
分动人。顿时,她丈夫的形象从意识中消失了,取而代之的是这位年轻而英
气勃勃的外乡人,他深深地烙在她的心上。
    献祭完毕,海伦回到斯巴达的宫中,她竭力想要从心中抹去那个异国
王子的形象,强使自己想念仍然逗留在皮洛斯的丈夫墨涅拉俄斯。但不久帕
里斯带着几个随从来到斯巴达,进入王宫。王后海伦按照礼遇热情地接待了
前来造访的王子。帕里斯王子讲话温文尔雅,言词动听,眼睛里燃烧着激情
的火焰,他又弹得一手好琴,琴音美妙,使海伦迷醉得不能自制。
    帕里斯见到海伦心旌摇荡,便忘了父亲的委托和此行的使命,心中只
有爱情女神迷人的许诺。他召集跟他一起来到斯巴达的全副武装的士兵,答
应满足他们的任何条件,说服他们帮助他。然后他带领他们冲进王宫,把希
腊国王的财富掳掠一空,并劫走了美丽的海伦。海伦表面上在反抗,可是心

copyright dedecms


底里并非不愿意跟他走。
    帕里斯带着战利品驶过爱琴海时,海面上突然风平浪静。在载着帕里
斯和海伦的船只前面,波浪自动分开,年老的海神涅柔斯从水中伸出戴着芦
花花冠的头,胡须和头发上滴着水。船只像被钉子钉在水面上一样。涅柔斯
大声向他们宣布了一个可怕的预言:“不祥的鸟飞翔在你们的船前!希腊人
带着军队追来,他们将拆散你们罪恶的结合,摧毁普里阿摩斯的古老帝国!
唉,达耳达尼亚人要为你们付出多少生命!帕拉斯·雅典娜已戴上战
盔,执着盾牌了!这一场血战要经历多年,只有一位英雄的愤怒才能阻挡你
们的城市的毁灭!一旦等到指定的时日来临时,特洛伊人的家宅将被希腊人
烧成灰烬!”
    年老的海神说完预言又潜入海里。帕里斯听到这预言,心里非常恐惧。
一会儿,海面上又吹起了欢快的顺风。海伦躺在他的怀里,他马上把这可怕
的预言忘得一干二净。后来战船来到克拉纳岛,他们在岛前下锚登陆。轻率
而薄情的墨涅拉俄斯的妻子海伦自愿跟帕拉斯结婚。他们举行了隆重的婚
礼,沉浸在新婚的快乐中,两个人都忘掉了家庭和祖国。他们依靠带来的财

内容来自dedecms


宝,在岛上过着豪华奢侈的生活。好几年过去了,他们才航行回到特洛伊去。
 
内容来自dedecms

第20个、阿喀琉斯的悲痛

    安提罗科斯发现阿喀琉斯沉思般地坐在战船前。他正在思考一种天命,
他还不知道这种天命就要实现。当他看到希腊人从远处奔来时,他有一种不
祥的预感,自言自语地说:“为什么亚各斯人惊慌地朝战船逃来?我的母亲
曾经预言过,在我活着的时候,弥尔弥杜纳人中最勇敢的英雄必将死在特洛
伊人的手里,莫非这则预言应验了?”
    这时,安提罗科斯带着噩耗,泪流满面地朝他走来,老远就朝他大声
叫道:“唉,我们的帕特洛克罗斯已经阵亡。赫克托耳剥去了他的铠甲,现
在双方正在争夺他那赤裸的尸体。”
    阿喀琉斯听到这个可怕的消息,眼前突然发黑。他用双手捧起了泥土,
撒在自己头上、脸上和衣服上,然后又扑在地上,扯着自己的头发。阿喀琉
斯和帕特洛克罗斯作为战利品掠来的女奴们听到响声,也从里面跑出来。她
们看到主人躺在地上,便围了过来。当她们听说了所发生的事情时,都捶着
胸脯大声号哭。安提罗科斯抓住阿喀琉斯的双手,他担心阿喀琉斯会突然拔
出剑来寻短见。
    阿喀琉斯悲痛地放声大哭,连在大海深处坐在年迈的外祖父涅柔斯身


边的母亲也听到他的哀泣声,并且情不自禁地啜泣起来。涅柔斯的其他的儿
女们听到她的哭声,也悄悄进入她的银色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣。
“天哪,”忒提斯对身旁的姐妹们说,“我生了这么一个高贵、勇敢、英俊的
儿子,但他永远也不能回到父亲珀琉斯的宫殿来了!他遭到了无数的不幸,
而我对他却爱莫能助!现在我一定要去看看我的爱子,我要听听他遇到了什
么样的伤心事。www.mrmy.org。他不是还好好地坐在战船旁观看作战吗?”
    女神带着姐妹,分开波涛,来到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉
斯走去。“孩子,你为什么痛哭呢?”母亲大声问他,“你有什么痛苦呢?快
告诉我,一点也别隐瞒!你一切不是都中意吗?希腊人不是拥进了你的战船,
请求得到你的帮助吗?”阿喀琉斯叹息着说:“母亲,这一切对我还有什么
用呢?我的亲密战友帕特洛克罗斯被敌人杀死了。赫克托耳还剥下他身上的
铠甲。那是我的铠甲,是诸神在你结婚时送给珀琉斯的礼物。唉,要是珀琉


斯取了一个人间的女子就好了,那你就不会为自己的儿子无穷无尽地悲痛
了!我再也不能回到我的家乡去了。如果我不能用长矛将赫克托耳杀死,为

帕特洛克罗斯报仇,那么我的心就永远不能安宁,我的良心就不容许我活在
人间!”
    忒提斯听了他的话,含着泪水回答说:“我的儿子,赶快丢开这种想法,
因为命运之神规定在赫克托耳死后你的末日也到了。”
    阿喀琉斯愤怒地叫起来:“如果命运之神不让我保护我死去的朋友,那
么我宁愿马上去死。他远离故乡,没有得到我的援救,因此被杀害了。现在
我这短暂的生命对希腊人有什么用处呢?我没有能够使帕特洛克罗斯和无数
的朋友免遭不幸。现在我豁出去了,我要立即去和杀害我朋友的凶手拼命。
特洛伊人必须明白,我已经休息得够久了!亲爱的母亲,请别阻拦我去作战!”
    “你说得有道理,我的孩子,”忒提斯回答说,“明天早晨日出时分,我
将给你送来赫淮斯托斯亲手锻造的新武器和新铠甲。你得记住,在我回来以
前,你千万不要去作战。”女神说完,招呼她的姐妹们一起沉入海底,而她
自己则飞到奥林匹斯圣山,寻找神衹的铁匠赫淮斯托斯。
    此时,特洛伊人为抢夺帕特洛克罗斯的尸体一再进攻。赫克托耳凶猛
地向前追击,他有三次追上了抢尸体的埃阿斯,并抓住了尸体的脚,要把它
拖走,但三次都被两个埃阿斯打退了。他退到一旁,然后又站住,大声地叫
喊决不罢休。两位同名的英雄埃阿斯想把他从尸体旁赶走,但没有成功。如
果不是伊里斯奉赫拉之命,瞒着宙斯和诸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯武装起来,
那么赫克托耳真的会把帕特洛克罗斯的尸体抢走了。“我该怎么作战呢?”
阿喀琉斯问神衹的使者,“敌人抢走了我的武器,而我的母亲到赫淮斯托斯
那儿取盔甲了。她吩咐我在她回来之前,我不能去作战!”
    “我们知道你的非凡的武器被抢走了。”伊里斯回答说,“但只要你就这
样走近壕沟,在特洛伊人面前亮亮相。他们看到你,也许就会停止前进。希
腊人乘机可以休息片刻。”
    伊里斯离开后,阿喀琉斯站了起来。雅典娜把她的神盾挂在他的肩上,
让他的脸上闪出神的光彩。阿喀琉斯走到壕沟旁,但他心里仍然记住他母亲


的警告,没有投入战斗,只是远远地看着,并大声呐喊。雅典娜也和着他的
声音一起吼叫,让特洛伊人听上去好像是吹响的军号一样。特洛伊人听到珀
琉斯的儿子的吼声,感到惶恐不安,立即掉转了战车和马头。御手们看到珀
琉斯儿子的头上闪射出火光,都暗自吃惊。他在沟旁叫三次,特洛伊人的阵
脚就大乱了三次。他们中有十二个勇敢的英雄在混乱中栽倒在车轮下被碾
死,或者死在自己人的乱枪下。
    现在,帕特洛克罗斯的尸体终于到达安全的地方。希腊的英雄们把他
放在担架上,大家围着尸体,默默致哀。阿喀琉斯看到他的亲密的战友躺在
担架上,看到他被枪尖刺烂的尸体,禁不住伏在尸体上痛哭起来。

第21个、忒修斯的出生和少年时代

    雅典国王忒修斯是埃勾斯和埃特拉所生的儿子。埃特拉是特洛曾国王
庇透斯的女儿,他的父系先祖是年迈的国王埃利希突尼奥斯以及传说中从地
里长出来的雅典人;母亲的先祖是伯罗奔尼撒诸王中最强大的珀罗普斯。珀
罗普斯的儿子庇透斯建立了特洛曾城。有一次,他亲自接待了在伊阿宋出发
寻求金羊毛前20年就已经统治雅典的国王埃勾斯。
    埃勾斯没有儿子,因此,埃勾斯十分惧怕有50个儿子并对他怀有敌
意的兄弟帕拉斯。
    他想瞒着妻子,悄悄再婚,希望生个儿子,安慰他的晚年,并继承他
的王位。他把自己的心思吐露给朋友庇透斯。幸运的是,庇透斯正好得到一
则神谕,说他的女儿不会有公开的婚姻,却会生下一个有名望的儿子。于是
庇透斯决意把女儿埃特拉悄悄地嫁给埃勾斯,尽管埃勾斯已有妻室。埃勾斯
与埃特拉结了婚,在特洛曾待了几天后回到雅典。他在海边跟新婚的妻子告
别,告别时他把一把宝剑和一双绊鞋放在海边的一块巨石下,说:“如果神
衹保佑我们,并赐给你一个儿子,那就请你悄悄地把他扶养长大,不要让任
何人知道孩子的父亲是谁。等到孩子长大成人,身强力壮,能够搬动这块岩


石的时候,你将他带到这里来。让他取出宝剑和绊鞋,叫他们到雅典来找我!”
    埃特拉果然生了一个儿子,取名忒修斯。忒修斯在外公庇透斯的扶养
下长大。母亲从未说过孩子的生身父亲是谁。庇透斯对外面说,他是海神波
塞冬的儿子。特洛曾人把波塞冬看作城市的保护神,对他特别尊重。他们把
每年采下的新鲜果实拿来献祭波塞冬。而波塞冬手中的三叉戟就是特洛曾城
的标志。因此,国王的女儿为一位受人敬仰的神生了一个儿子,这完全不是
一件不光荣的事。
    孩子渐渐长大,不仅健壮英俊,而且沉着机智,勇力过人。一天,母
亲埃特拉把儿子带到海边的岩石旁,向他吐露了他的真实身世,并要他取出
可以向他父亲埃勾斯证明自己身份的宝剑和绊鞋,然后带上它们到雅典去。
    忒修斯抱住巨石,毫不费力地把它掀到一旁。他佩上宝剑,又把鞋子

穿在脚上。尽管母亲和外祖父一再要求他走海道,可是他却不愿意乘船。那
时候从哥林多地峡前往雅典的陆路到处有拦路的强盗和恶徒。有几个强盗虽
然已被赫拉克勒斯打死了,可是他在吕狄亚的女王翁法勒手下当奴隶的时

候,希腊的暴力活动又猖獗起来,那是因为没有人能够制止他们。从伯罗奔
尼撒到雅典的旅途上充满了危险。外祖父庇透斯给忒修斯一一描述了这批强
盗和恶徒,特别强调他们对外乡人非常残暴。可是忒修斯决心以赫拉克勒斯
为榜样。当忒修斯只有五岁的时候,赫拉克勒斯前来拜访过他的外祖父。忒
修斯也荣幸地跟大英雄同桌用餐。赫拉克勒斯用餐时把披在身上的狮皮解下
来,放在一旁。其他孩子看到狮子皮时都吓跑了,可忒修斯却一点儿也不怕。
他走出去,从一位仆人手上接过斧子,大胆地朝狮子皮扑了过来。他还以为
眼前是一头真狮子呢!自从这次见了赫拉克勒斯以后,他一直仰慕这位英雄,
并想着将来怎样像他一样建立功绩。此外,赫拉克勒斯和忒修斯还有亲戚关
系。他们的母亲是表姊妹,因此,十六岁的忒修斯怎么能眼看着自己的表兄
到处建功立业,而自己却回避斗争呢?“人们把我当作海神的儿子,如果我
从海上安全渡过去,如果我的信物鞋子上没有沾上征战的灰尘,宝剑上也没
留下血迹,我真正的父亲又会怎么说呢?”忒修斯的这些话讲得慷慨激昂,
外祖父听了很高兴,因为他过去也是一位勇敢善战的英雄。母亲听了儿子的
话,连忙为儿子祝福。忒修斯整理了行装,勇敢地踏上征途。

第22个、忧伤的七弦琴

    最初,音乐家们都是神。雅典娜并不是个中好手,虽然她发明了笛子,但她却从未吹奏过。汉密斯创造七弦琴,把它送给阿波罗,当阿波罗弹奏它时,声音悠扬悦耳,使得奥林匹斯山诸神入迷,而将身边诸事抛之九霄云外。汉密斯同时也为自己制造牧羊笛,用它奏出销魂醉人的乐声。牧羊神盘恩制造芦笛,奏出悦耳的乐声,有如黄莺初啼。妙西丝女神虽无特殊的乐器但她的歌喉却超群绝伦。

    后来,陆续出现许多凡人,他们在艺术上的造诣,超然卓绝,足以和善解音律的神们相抗庭。在这些凡人之中,最杰出的当属奥菲尔斯。由母亲的血统而言,他并不是个凡人,他是女神妙西丝和色雷斯王子所生的儿子。母亲赋予他音乐的资禀,他成长的色雷斯城又增益他这方面的造诣。希腊音乐家中,大部分是色雷斯人。除了神外,奥菲尔斯是举世无匹的。当他和着琴声歌唱时,他的力量是漫无限制的,没有任何东西能抗拒他。

  “在色雷斯山的深林里,

    奥菲尔斯伴着七弦琴而歌吟,

    众木为之变色,

    旷野中的百兽为之动容。”

    他的歌声不但能感动生物,甚至连无生物都为之振作。山石因他而滚动,河流也为之而改道。

    在他乖违命运的婚姻发生前,对他生活的记载相当少。他不幸的婚姻,反而较他在音乐上的造诣更为有名。他曾参加著名的探险队,证明他是最有用的船员。他和杰逊一起参与阿果号的航行。当船上的英雄们感到身疲力竭时,或是遇到难于划浆的情  况,他便奏起七弦琴;优美的旋律,往往使他们精神振作,迈力划浆,冲风破浪而行。当船上发生争端,他便奏出柔和舒缓的曲调,于是连最贲张的怒火都瞬间平息,不愉快的气氛,被忘得一干二净。他也曾从女妖赛伦的手中,挽回众英雄的性命。当他们听到远方海上传来动人心弦的歌声,他们抛开所有的思想,一心 一意想去倾听,船的方向对准赛伦所坐的岸上驶去。奥菲尔斯适时取出七弦琴,奏出清越响亮的曲调,掩盖了那迷人而致命的歌声。船驶回它的航线,风将它带离险境。假如奥菲尔斯不在船上,阿果号的船员,也将葬身于赛伦妖岛上了。   

    他在哪里邂逅尤莉狄西,以及他如何向他心爱的少女求婚, 我们不得而知,但是,很显然的,没有任何他所钟情的少女,能 够抗拒他歌声的魅力。他们结了婚,但是他们夫妻的恩爱生活非常短促。婚礼行完之后不久,新娘子正和新郎在草地散步时,一条毒蛇咬了她,然后她就这样撒手西归了。奥菲尔斯悲痛欲绝,他无法忍受丧妻之恸。他决心冒险赴冥府,企图带回尤莉狄西。他告诉自己:

  “以我的歌声,

    我要感化蒂美特的女儿,

    我要讨好死亡的主宰者,

    以我优美的旋律,

    博取他们的欢心,

    我要从黑底斯将她带回。”

    他比其他的男人更勇于为爱人冒险,他踏上可怕的地狱之行。他弹奏着七弦琴,所有的鬼神都被感动的凝神静听,看守狗塞伯勒斯放松了警戒;伊克赛逊的车轮停止了转动;西塞弗斯坐在石上休息;天陀鲁斯忘了他的饥渴;可怕的复仇女神首度泪沾衣襟;黑底斯的主宰者和皇后沉浸在倾听中。奥菲尔斯唱着:

  “哦!统治幽冥世界的神啊,

    所有娘胎出生的人必须回到您这里,

    所有可爱的东西终将投入您的怀抱,

    您是永远得到偿还的债主,

    我们停留在世上只是短暂的,

    然后我们永远永远属于您,

    但是,我正在寻找一个来得太早的人,

    宛如花朵未盛开蓓蕾已被摘走,

    我尝试着忍受我的损失,但我却无法忍受,

    爱神是太坚强的神,王啊!您是知道的,

    假如古老的传说是真实的,那么,

    百花会看过波斯凤遭辣手摧残,

    请再为甜蜜的尤莉狄西编织那

    过于迅速地从生命的编织机上被取走的性命,

    哦!我只有一点小小的愿望,

    您只要将她借与我,而非给予,

    一旦她的寿命结束,她仍然还是属于您。”

    没有人能在他的歌声魔力下拒绝他的要求。他

  “使铁石心肠的阎王普鲁图潸然泪下,

    命令冥府答应爱神的请求。”

    他们召唤来尤莉狄西,将她交给他,不过,却有一个条件:当她跟随着他时,他绝不能回头望她一眼,直到抵达阳世为止。  于是,他们通过黑底斯的大门,来到能带他们离开幽暗的地方,  不断地向上爬升。他知道她必定在他后面,但他却万分渴望回头看看是否确实。此时,他们已几乎要抵达阳世,幽暗逐渐转为灰白。现在,他已愉快地踏入白书,他转身迎接他的爱人,但是,那太早了,她还在阴间呢!他看到她还在黑暗中,便张开手去拥 抱她,就在这一瞬间,她不见了。她又跌进黑渊中,而他所听到的,只有隐约的声音:“再会了!” 


  他拼命地跟随她回到黑暗中,却通不过了。众神不准他在活着的时候再跑到冥府去。在极度的悲惨下,他被迫独自回到阳  
世。后来,他抛弃所有的朋友,孤零零地徘徊在色雷斯山的荒野中,七弦琴是他惟一的慰藉。他不断地弹奏着,他仅有的伴侣———山石、河流和树木,愉悦地倾听着。最后,一群米娜来到他那里,他们疯狂地像杀死宾萨斯一般恐怖地杀死这位斯文的音乐家,将他碎尸万段,把断落的头颅入湍急的希伯鲁斯河,随波而下,流到雷保斯岛的海岸。当妙西丝女神发现这颗头颅而把它葬在该岛的圣堂时,它并没有因海水而腐烂或改变。他们收拾他的残骸,安葬在奥林匹斯山脚的坟墓中,时到如今,当地夜莺的啼声,比起其它地方的夜莺,还要婉转动听。

第23个、格劳库斯和狄俄墨得斯

    在战场上,吕喀亚人柏驶洛丰的孙子格劳库斯和堤丢斯的儿子狄俄墨
得斯从各自的队伍里冲了出来。狄俄墨得斯逼近对手,看着他说:“高贵的
英雄,你是谁?我在战场上从来没有见过你。现在,你却以超群的勇气,前
来抵挡我的长矛。我警告你,阻拦我的人都必死无疑。如果你是化身为人的
神衹,那么我就不跟你作战。因为我害怕神衹发怒,不愿反对永生的神衹。
如果你是一个凡人,那么就请过来,结果你也难免一死!”
    希波洛库斯的儿子听了这话,回答说:“狄俄墨得斯,你为什么要问我
的身世呢?我们人类如同林中树叶,它在风中凋零,又在春天重新发芽!你
实在想知道,那就听着吧,我的祖先是埃洛斯,他是赫楞的儿子。埃洛斯生
了足智多谋的西绪福斯,西绪福斯生下格劳库斯;格劳库斯的儿子是柏勒洛
丰,柏勒洛丰的儿子是希波洛库斯,我正是希波洛库斯的儿子,叫格劳库斯。
我的父亲派我前来特洛伊,我应该为祖先争光。”“尊贵的王侯,你我原是世
交,我们的祖辈就是朋友。我的祖父俄纽斯曾在他的王宫里接待过你的祖父
柏勒洛丰,让他住了二十天。我的祖父赠给你的祖父一条紫金腰带,你的祖
父回赠了一只双耳金杯。这金杯现在还保存在我的家中。所以,你如果到亚
各斯去,当然是我的客人;我如果到吕喀亚去,你就是我的东道主。在战场
上我们不应该动武。有足够的特洛伊人可供我杀戮,也有足够的希腊人可供
www.limaogushi.com
你刺杀。让我们交换一下武器吧,也好使别人看到,我们是如何尊重我们先
祖的友情。”于是,两个人从马车上跳下来,互相握手,并立誓友好。格劳
库斯把自己的金盔掉换狄俄墨得斯的青铜甲。这就好像以一百条牛交换九条
牛一样。

第24个、奥德修斯的胜利

    在拉厄耳忒斯的庄园里,他们欢乐地用完午餐。但他们仍然围着桌子,听奥德修斯讲述他的故事。最后他说:“我有一种预感,我们的对手正在城里准备对付我们。我们最好派一个人去侦察,看看外面的动静。一个仆人站起来,走了出去。他还没有走多远,就看见一群全副武装的人向庄园涌来。他惊慌地跑回来,大声说:“他们来了,奥德修斯,他们已经到了庄园门口!你们快准备战斗!”
     坐着的人赶忙跳起来,拿起武器。奥德修斯,他的儿子,两个牧人,还有仆人的总管多利俄斯的六个儿子,组成了一支队伍,最后年老的多利俄斯和拉厄耳忒斯也参加进来。奥德修斯领着他们冲出了大门。
     他们刚到门外,高贵的女神帕拉斯·雅典娜变形为门托尔,也加入他们的队伍。奥德修斯一眼就认出了女神,他非常高兴,更充满了信心和希望。“这是什么日子啊,”拉厄耳忒斯喊道,“我是多么高兴啊!我们祖孙三代人并肩作战!”
     帕拉斯;雅典娜跑来对老人耳语道:“阿耳克西俄斯的儿子哟,你是我最看中的勇士,快向宙斯和他的女儿祈祷吧,然后勇敢地掷出你的矛。”拉厄耳忒斯立即向宙斯和雅典娜祈祷,并掷出他的长矛。长矛击中敌人的首领奥宇弗忒斯的头盔,穿透了他的面颊。奥宇弗忒斯跌倒在地上死了。


     奥德修斯和忒勒玛科斯率领同伴们如愤怒的狮子冲入羊群一样,向敌人突击。他们用利剑和长矛刺杀敌人,几乎把敌人全都杀死了。这时帕拉斯;雅典娜立即出来让他们停止砍杀。她用神衹的声音喊道:“伊塔刻的公民们,退出这场不幸的战斗吧,赶快退出战斗!你们已经流够了鲜血,双方立即停止战斗!”
     雷鸣般的声音震得敌人手中的武器都掉落在地上。他们望风而逃,向城里奔去,只希望保住一条命。
     奥德修斯和他的伙伴们听到女神的声音倍受鼓舞,他们挥舞武器向敌人追去。变形为门托尔的雅典娜走在最前面。可是,宙斯要求和平。这位万神之父朝女神脚前降下一道闪电。
     女神停住了脚步,转身对奥德修斯说:“拉厄耳忒斯的儿子,抑制你的好战情绪吧!否则,无比强大的雷霆之主会发怒的。”奥德修斯和他的伙伴们听从了她的劝告。雅典娜把他们带到城里的市场上,并派使者去召唤市民前来集会。宙斯的愿望实现了。他们都平静下来,消除了愤怒。变形为门托尔的雅典娜让奥德修斯和人民订立神圣的盟约。他们尊奉奥德修斯为国王和保护人。奥德修斯被欢呼的人群簇拥着回到宫殿。珀涅罗珀头戴花冠,身穿节日的盛装,带领一群女仆从宫中出来欢迎。

     这对重新团聚的夫妇又幸福地生活了许多年。正如预言家提瑞西阿斯在地府中预言的那样,奥德修斯到高龄才安详地去世。

第25个、忒修斯和淮德拉

    忒修斯正处在他命运的转折点。在他年轻时,他把弥诺斯的女儿阿里
阿德涅从克里特岛带走,而她的小妹妹淮德拉也跟着她一起出走,因为她不
想离开他们。后来,阿里阿德涅被酒神巴克科斯抢去,淮德拉跟着忒修斯来
到雅典,因为她不敢回到暴虐的父亲那儿。直到父亲去世,她才回到了故乡
克里特,住在哥哥,即国王丢卡利翁的宫殿里。她长成一个聪慧、漂亮的女
郎。
    忒修斯自从妻子希波吕忒死后一直未娶。他听到很多人赞美淮德拉抚
媚动人,心中暗暗地希望她能跟姐姐阿里阿德涅一样美丽、善良。克里特的
新国王丢卡利翁对忒修斯产生了好感。当忒修斯从庇里托俄斯的血腥的婚礼
上战斗回来后,这两个国王结成了攻守同盟。
    忒修斯请求丢卡利翁将妹妹淮德拉嫁给自己为妻,得到了国王的同意。
不久,忒修斯带着年轻的妻子从克里特回国。妻子真的像阿里阿德涅一样漂
亮,他顿时觉得年轻了许多。他的新婚充满了幸福和甜蜜。妻子一连生了两
个儿子,阿卡玛斯和得摩丰。可是,淮德拉对婚姻的态度却不像她的容貌那
样美好,她不是一个贞洁的女人。国王有个儿子希波吕托斯,正好跟她同岁。


他年轻英俊,风流潇洒,她喜欢他胜过他的父亲。希波吕托斯的母亲是亚马
孙女人,那是忒修斯从亚马孙拐骗来的女子。父亲曾把年幼的希波吕托斯送
往特洛曾,在埃特拉的兄弟们那儿接受教育。希波吕托斯长大成人后,愿把
自己的一生献给处女神阿耳忒弥斯,对女人还从来没有产生过欲望。
    希波吕托斯回到雅典和厄琉西斯,并在那里参加神圣的庆典。淮德拉
第一次看到了他,还以为面前站着年轻时的忒修斯。他那优美的身姿和纯洁
的心灵点燃了她心中的烈火。可是她把感情深深地埋藏在心里。希波吕托斯
走了以后,她在雅典的城堡上给爱情女神建造了一座神庙,后来这神庙被称
为眺望的阿佛洛狄忒神庙,从这里可以远眺特洛曾。她每天坐在那里眺望大
海,心潮随着波浪起伏www.limaogushi.com。
    有一回,忒修斯前往特洛曾旅行,探望亲戚和儿子。淮德拉伴随着他。
在这里,她仍然压制着炽烈的热情,常常寻找孤僻的地方,躲在桃金娘树下
悲哀自己的命运。最后,她实在控制不住了,就向她的年老的乳母吐露了心

事。这是一个狡黠、无知的老女人,她答应把后母的相思之情转告希波吕托
斯。当他听到她的口信后,十分厌恶,而当不义的后母建议他推翻自己的父
亲,和她共享王位时,他十分害怕。他认为听到这样的一个罪恶的建议就是
亵渎神明。他诅咒一切女人,躲避一切女人。这时忒修斯外出了,淮德拉正
想利用这个机会,但希波吕托斯声称,他决不跟后母在一起。他赶走了年老
的乳母后,跑到野外打猎,为他可爱的女神阿耳忒弥斯服役,以此远离王宫,

直到父亲回来,到那时他再把情况告诉父亲。
    淮德拉遭到他的拒绝后,良知和私欲在内心激烈交战,最后,还是恶
念占了上风。当忒修斯回来后,他发现妻子已自缢,手上拿着一封遗书。上
面写道:
    “希波吕托斯破坏了我的名誉。我无路可走,与其对丈夫不忠,还不如
一死了之。”
    忒修斯气得发抖,他呆呆地站了一会,最后伸出双手指着青天,祈求
道:“父亲波塞冬,你爱我胜过自己的儿子。你从前曾答应可以满足我的三
个愿望,现在我请求你马上就实现。我只要满足一个愿望:让我那可鄙的儿
子在今天日落前就毁灭!”他的诅咒刚说完,希波吕托斯已经打猎回来了。
他知道父亲回来了,立刻走进宫殿。听到父亲的咒骂,他平静地回答说:“父
亲,我的良心是纯洁的,我没有做过任何坏事。”忒修斯不相信,他把后母
的信递给他,并将他驱逐。希波吕托斯呼求保护女神阿耳忒弥斯为他的纯洁
和无辜作证,然后流着泪离开了他的第二故乡特洛曾。
    当天晚上,一位使者来到国王忒修斯的面前说:“国王啊,你的儿子希
波吕托斯已经离开了人间。”忒修斯冷冷地听着这消息,苦笑着说:“她奸污
了一位妇女,就像奸污了他父亲的妻子一样,因此被仇人杀死了,是吗?”
    “不,国王,”使者回答说,“是他的车子杀害了他!”“哦,波塞冬!”忒
修斯大喊一声,感谢地举起了双手,指着苍天说:“你今天真的如同我的父
亲一样,听从了我的请求!可是,告诉我,使者,我的儿子是怎样死的?”
    使者告诉他:
    “我们几个仆人正在河边刷马。主人希波吕托斯走过来,命令我们立即
备马套车。当一切都准备好以后,他举起双手向天祈祷说:“宙斯,如果我
是一个坏人,那么就请你把我除掉!而且,不管我是生是死,都要让我的父
亲知道,他斥责我是没有理由的!”说完,他跳上马车,抓住缰绳,向亚各
斯和埃比道利亚奔去。我们紧跟在后面。我们到达荒凉的海滩,右面是起伏
的波浪,左面有高山悬崖。突然,我们听到一阵嘈杂的声响,犹如地底下传
来的雷声隆隆。马都惊讶地竖起耳朵,我们也小心地四下观望,寻找响声是
从哪里来的。正在这时,我们看到海面上升起一股排山倒海似的波浪,遮住
我们的视线,我们看不清楚对岸和哥林多地峡。波浪带着泡沫,犹如一朵巨
大的山墙,吼叫着奔涌过来。波涛间,一个妖怪分开水面走了出来。这是一
头巨大的公牛,它叫喊一声,地动山摇。看到这怪物,拉车的马都被吓住了。
可是希波吕托斯抓住缰绳,毫不慌张,马儿又奔跑起来。正当马儿拉动马车
走上平坦大道的时候,水怪跳上前来挡住了去路。马车转向岩边,想给妖怪
让道,可是妖怪还是逼住了马车,这样马车终于碰在岩石上,你那不幸的儿
子一头倒栽下来。马仍然拖着他和翻掉的马车在沙石上狂奔。这一切发生得
太突然,我们这些人来不及去救他。后来他在山道的转弯处消失了,海上的
妖怪也不见了,好像被大地吞吃了似的。”
    忒修斯默默地呆望着地上。“对他的不幸,我并不感到高兴,但也不感
到悲哀,”终于他疑虑地说,“但愿我能见到他还活着,问问他的罪孽。”他
的话被一个老妇人的哭喊声打断了。她推开仆人们跑过来,跪在国王忒修斯
的脚下。这是王后淮德拉的乳母,她深受良心的折磨,不敢再隐瞒,因此含
着眼泪把国王儿子的无辜和王后的歹毒和盘托出。不幸的父亲还没有反应过
来,他的儿子已躺在担架上被抬进来,虽然肢体拖残,但还有一口气。忒修

斯后悔而绝望地扑在奄奄一息的儿子的身上。儿子气息微弱地问道:“我的
无辜是否已得到证明?”身边的人纷纷点头。希波吕托斯这才得到了安慰,
然后尽力说道:“可怜的父亲,我原谅你!”说完,就死了。
    忒修斯把儿子葬在桃金娘树下。在这棵树下,淮德拉曾与爱情反复挣
扎过,她的尸体也埋在她所喜爱的这个地方,因为忒修斯国王并不想让她已
死的妻子丧失体面。

第26个、俄狄甫斯杀害父亲

    底比斯国王拉布达科斯是卡德摩斯的后裔。他的儿子拉伊俄斯后来继
承王位,娶底比斯人墨诺扣斯的女儿伊俄卡斯特为妻。拉伊俄斯和伊俄卡斯
特结婚后,很长时间内未曾生育。
    他渴求子嗣,于是到特尔斐的阿波罗神庙,求得一则神谕:“拉伊俄斯,
拉布达科斯的儿子!你会有一个儿子。可是你要知道,命运之神规定,你将
死在他的手里。这是克洛诺斯之子宙斯的意愿。他听信了珀罗普斯的诅咒,
说你抢去了他的儿子。”拉伊俄斯在年轻的时候犯了这个错误,当时他被赶
出故国,后在伯罗奔尼撒长大,住在国王珀罗普斯的宫殿里,受到宾客的礼
遇。可是,他恩将仇报,在尼密河的赛会中拐走了珀罗普斯的儿子克律西波
斯。
    克律西波斯是珀罗普斯和女神阿刻西俄刻的私生子。他长得漂亮,但
命运不幸。父亲发动了一场战争把他从拉伊俄斯的手里救了出来,可是他的
异母兄弟阿特柔斯和提厄斯忒斯受了母亲希波达弥亚的唆使,把他杀害了。
    拉伊俄斯知道自己的罪孽深重,对这个神谕深信不疑,所以长期以来
一直跟妻子分居,以免生育小孩。可是深厚的爱情又使他们不顾神谕的警告,


常常同床共寝,结果伊俄卡斯特为丈夫生了一个儿子。孩子出世的时候,父
母亲又想起了神谕。为了阻止预言的实现,他们在孩子生下后三天,就派人
用钉子将婴儿双脚刺穿,并用绳子捆起来,放在喀泰戎的荒山下。但执行这
一残酷命令的牧人可怜这个无辜的婴儿,把他交给另一个在同一山坡上为科
任托斯国王波吕玻斯牧羊的牧人。执行命令的牧人回去后向国王和他的妻子
伊俄卡斯特谎称已执行了命令。夫妇两人相信孩子已经死掉,或者给野兽吃
掉了,因此认为神谕不会实现。他们心里想,儿子已死,无法杀父了。
    他们以此安慰自己,依然平静地过日子。
    国王波吕玻斯的牧人解开孩子上脚上的绳索,因为不知道他的来历,
因此给孩子起名为俄狄甫斯,意为肿疼的脚。他把孩子带到科任托斯,交给
国王波吕玻斯。国王可怜这个弃婴,就把孩子交给妻子墨洛柏。墨洛柏待他
如亲生儿子。俄狄甫斯渐渐长大,他相信自己是国王波吕玻斯的儿子和继承
人,而国王除了他以外也没有别的孩子。
    可是一件偶然的事使得他从信心的顶峰上跌到了绝望的深渊。有一个


科任托斯人一直妒嫉他的特殊地位。在一次宴会上,他因喝醉了酒,大声叫
着俄狄甫斯,说他不是国王的亲生子。俄狄甫斯深受刺激。第二天清晨,他
来到父母面前,向他们询问这件事。波吕玻斯和他的妻子对播弄是非的人很
生气,并用话设法排解儿子的疑虑。俄狄甫斯听出他们的话中充满爱心,他
虽然感动,但怀疑仍在咬食他的心,因为那个人所说的话太使他悲哀了。最
后,他悄悄地来到特尔斐神庙,祈求神谕,希望太阳神证明他所听到的话完
全是诽谤。可是福玻斯·阿波罗并没有给他答复,相反,给了他一个
新的更为可怕的不幸的预言:“你将会杀害你的父亲,你将娶你的生母为妻,
并生下可恶的子孙。”

    俄狄甫斯听了,无比惊恐,因为他始终认为慈祥的波吕玻斯和墨洛柏
是自己的生身父母。他再也不敢回家去,害怕命运之神会指使他杀害父亲波
吕玻斯。另外,他担心,神衹一旦让他丧失理智,他会邪恶地娶母亲墨洛柏
为妻。这是多么可怕啊!他决定到俾俄喜阿去。
    当他走到特尔斐和道里阿城之间的十字路口时,看到一辆马车朝他驶

来,车上坐着一个陌生的老人,一个使者,一个车夫和两个仆人。
    车夫看到对面来了一个人,便粗暴地叫他让路。俄狄甫斯生性急躁,
挥手朝无礼的车夫打了一拳。车上的老人见他如此蛮横,便举起鞭子狠狠打
在他的头上。俄狄甫斯怒不可遏,他用力挥起身边的行杖朝老人打去,把老
人打得翻下了马车。于是发生了一场格斗,俄狄甫斯不得不抵挡三个人,但
他毕竟年轻有力,结果把那伙人打倒在地,他独自走了。
    他以为,他只是为了自卫才报复了那个卑鄙的俾俄喜阿人,因为那个
人仗着人多势众企图伤害他。何况他遇到的那个老人并没有任何标志足以显
示他显赫的地位。但实际上被俄狄甫斯打死的老人正是底比斯国王拉伊俄
斯,即他的生身父亲。当时国王正想到皮提亚神庙去。
    就这样,父亲和儿子都在小心回避的神谕,还是悲惨地应验了。

第27个、希腊人去见阿喀琉斯

    在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这
时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿
伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:“朋友们和战士们,宙斯对我
很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而
现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上。我们
虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不
能征服特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!”
    听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,
说:“国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却
感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像
你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!
路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里
阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留
下来,我们深信我们是神衹引来的!”
    英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:“虽然你像我的小儿子,但
你说的话却像出自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们
欢宴。你的帐篷里有的是美酒。
    让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到
我们提出的最好的建议。” www.mrmy.org。
    于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,
涅斯托耳又说:“阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀
琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘
掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解。”
“你说的有理。”阿伽门农回答说,“我承认这是我的过错。我愿意改正,愿
意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,
二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽
的勃里撒厄斯。我对着神衹立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。


等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,
除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人。等我们回到亚各
斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样。

我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。”
“你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。”涅斯托耳说,“我们立即挑选最合适
的人去见他。
    福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律
巴特斯也和他们一起去。”
    在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥
杜纳人的船队走去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着
银制的琴马。他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们
走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也
站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,
大声说:“贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我
依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!”
    帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊
背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿
斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德修斯却抢在他的前头说:“祝你长寿,珀
琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,
我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还是毁灭的地
步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;
赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人
的重任已经落在你的肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。
你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过。”接着,奥德修斯一一列举了阿伽
门农答应给他的赠礼。
    可是,阿喀琉斯却回答说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了
当地用一个不字来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无
论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他
们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知
感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪
得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱
的女人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海
湾的海面上。我希望三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,
我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福
尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?”
    福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿
喀琉斯回心转意。
    最后埃阿斯站起来,说:“奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打
动阿喀琉斯,他是无法和解的人!”奥德修斯也站起身来,他们先向神衹浇
祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。

上一篇《神话故事短篇三十个》故事精选

1、瓦尔哈尔宫北欧神话2、智斩独角龙中国神话3、八仙之一吕洞宾中国神话4、海蒙和安提戈涅希腊神话5、小浣熊和鲣鸟-美国神话故事6、菲罗克忒忒斯被遗弃希腊神话7、赖神 ..

下一篇《睡前小故事简短五十篇》故事精选

1、梦想店铺睡前小故事2、彩虹小镇睡前小故事3、我再也不挑食了睡前小故事4、小帮手睡前小故事5、恐龙的烦恼睡前小故事6、小狮子吃糖睡前小故事7、琵琶星睡前小故事8、小 ..
60 269 0
上一篇故事 随机读一篇故事 下一篇故事

猜你喜欢故事

  • 1神话故事短篇三十个
  • 2中华上下五千真实50个
  • 3印第安神话六十个
  • 4格林童话九篇
  • 5真实的唐伯虎:并不风流 秋香是大其十多岁的妓女
  • 6悲鸿画猪
  • 7王羲之临池学书
  • 8徐悲鸿的南洋之恋
  • 9史上真实张三丰:在棺材中竟神奇复活
  • 10郑板桥曾命富人开库赈灾 被贬官回家

故事大全阅读排行榜

  • 1 民间故事300篇推荐 阅读: 4143次
  • 2 感人小故事50篇简短 阅读: 2821次
  • 3 幽默小故事三百篇 阅读: 2538次
  • 4 搞笑故事四百篇真实 阅读: 2522次
  • 5 寓言故事大全100篇热门 阅读: 2399次
  • 6 搞笑故事10个完整版 阅读: 2246次
  • 7 历代名女名妓八十篇 阅读: 2232次
  • 8 睡前小故事全文500字 阅读: 1756次
  • 9 民间故事150个锦集 阅读: 1706次
  • 10 搞笑故事大全八十篇 阅读: 1681次

最新故事推荐

故事排行榜
  • [故事大全] 希腊神话30篇完整版 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 希腊神话热门15篇 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 希腊神话600字锦集 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 爱情故事100个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 中国历史故事全文九个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 格林童话十个内容 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 安徒生童话短篇五个 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 益智故事完整版1300字 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 罗马神话五个免费 2025-06-02 周一
  • [故事大全] 历代名女名妓七篇推荐 2025-06-01 周日

推荐故事频道

故事大全 去逛逛
故事大全 去逛逛
故事大全 去逛逛

本网站名称: 狸猫故事网 内容来源网络或由网友投稿提供,如有侵权请迅速联系本站,本站在核实后立刻作出处理!

Copyright © 2019-2024 深圳语言跳动教育科技有限公司

粤ICP备2024255076号-1

关于我们   有声故事   版权声明   故事大全   绘本故事